ბიბლია

 

1 Mózes 46:34

Სწავლა

       

34 Azt mondjátok: Baromtartó emberek voltak a te szolgáid gyermekségünktõl fogva mind ez ideig, mi is, mint a mi atyáink, hogy lakhassatok Gósen földén; mert minden juhpásztor utálatos az Égyiptombeliek elõtt.

სვედენბორგის ნაშრომებიდან

 

Arcana Coelestia # 6023

შეისწავლეთ ეს პასაჟი.

  
/ 10837  
  

6023. Brought he with him into Egypt. That this signifies that they were brought into the memory-knowledges of the church, is evident from the signification of “coming” or “going down, into Egypt,” as being to initiate and bring truths into the memory-knowledges of the church (of which above, n. 6004, 6018). The same is also signified by “bringing with him into Egypt” (n. 5373, 6004). Truths are initiated and brought in when memory-knowledges are ruled by truths; and they are ruled by truths when truth is acknowledged because the Lord has so said in the Word, and the memory-knowledges which affirm it are accepted, but those which oppose it are removed. Thus truth becomes lord over those memory-knowledges which are affirmative of it, while those not affirmative are rejected. When this is the case, then the man in thinking from memory-knowledges is not led into falsities, as is the case where truths are not within. For memory-knowledges are not true from themselves, but from the truths within them, and such as are the truths in them, such a general truth is the memory-knowledge. For a memory-knowledge is merely a vessel (n. 1469, 1496), which is capable of receiving both truths and falsities, and this with endless variety.

[2] As for example the memory-knowledge of the church that every man is the neighbor. Into this memory-knowledge may be initiated and brought truths in endless abundance; as that every man is indeed the neighbor, but each one with a difference; that he is most the neighbor who is in good, and this also with a difference according to the quality of the good; that the origin of the neighbor is from the Lord Himself, so that the nearer any are to Him, that is, the more they are in good, the more they are the neighbor; and the more remote they are from Him, the less; and also that a society is more the neighbor than an individual man, and a kingdom in general more than a society, but our own country more than other kingdoms; that the church is still more the neighbor than our country, and the Lord’s kingdom still more; and also that the neighbor is loved when anyone discharges his office aright for the good of others, or of his country, or of the church; and so on. This shows how many truths can be brought into this one memory-knowledge of the church, for they are so many that it is difficult to distribute them into genera, and to assign to each genus some specific truths, in order that it may be distinguished and recognized. This was a study in the ancient churches.

[3] That the same memory-knowledge can be filled with falsities in endless abundance, may also be seen by inverting the above truths, and saying that everyone is neighbor to himself, and that in every instance the origin of the neighbor is from self; and that therefore a man’s nearest neighbor is he who most favors him, and makes one with him, and thereby presents himself in him as an image of himself; nay, that neither is his country the neighbor, except insofar as concerns his own advantage; and so on without end. Yet the memory-knowledge remains the same: that every man is the neighbor. But by one this is filled with truths, by another with falsities. The case is similar with all other memory-knowledges.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

სვედენბორგის ნაშრომებიდან

 

Arcana Coelestia # 5373

შეისწავლეთ ეს პასაჟი.

  
/ 10837  
  

5373. And all the earth came into Egypt. That this signifies that goods and truths were brought into the memory-knowledges of the church, is evident from the signification of the “earth.” The signification of “earth” or “land” in the Word is various: in general it signifies the church, and hence the things belonging to the church, which are goods and truths; and because it signifies the church, it signifies also the man of the church, for he is the church in particular; and because it signifies the man of the church, it signifies that in him which is the man, namely, the mind. Hence it is that by the “land of Egypt” is occasionally above signified the natural mind. In this passage, however, the land of Egypt is not meant, but the earth in general, consequently the things of the church, which are goods and truths. (That the signification of “land” or “earth” is various may be seen above, n. 620, 636, 2571; and that in general it signifies the church, n. 566, 662, 1068, 1262, 1413, 1607, 1733, 1850, 2117, 2118, 2928, 3355, 3404, 4447, 4535)

[2] That by “all the earth coming to Egypt” is signified that goods and truths were brought into memory-knowledges is evident from the signification of “Egypt” in the proper sense, as being memory-knowledge, consequently matters of memory-knowledge (see n. 1164, 1165, 1186, 1462); and that the memory-knowledges signified in a good sense by “Egypt” are those of the church (n. 4749, 4964, 4966). That this is the internal sense of these words is plain not only from the signification of the word “earth” or “land” when the land of Egypt is not meant, and from that of “Egypt” in the proper sense, and from its being said, “all the earth came” [venerunt] in the plural, but also from the very connection of things in the internal sense; for in this connection it now follows that the truths and goods of remains are brought into memory-knowledges.

[3] For the case is this: during man’s regeneration as to the natural, goods and truths are one and all brought together into memory-knowledges. Those which are not in the memory-knowledges there, are not in the natural; for the natural mind, as regards that part of it which is subject to the understanding, consists solely of memory-knowledges. The memory-knowledges that belong to the natural are the ultimates of order, and things prior must be in ultimates in order to come into existence and to appear in that sphere; and besides this all prior things tend to ultimates as to their boundaries or ends, and come into existence together therein as causes do in their effects, or as higher things do in lower as in their vessels. The memory-knowledges of the natural are such ultimates. Hence it is that the spiritual world is terminated in man’s natural, in which the things of the spiritual world are representatively presented. Unless spiritual things were presented representatively in the natural, thus by such things as are in the world, they would not be apprehended at all. From all this it is evident that during the regeneration of the natural all interior truths and goods, which are from the spiritual world, are brought into memory-knowledges, in order that they may appear.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.