ბიბლია

 

Daniel 5

Სწავლა

   

1 Kuningas Belsatsar teki kuuluisan pidon tuhannelle päämiehellensä, ja joi itsensä viinasta juovuksiin näiden tuhannen kanssa.

2 Ja kuin hän juopunut oli, käski hän tuoda ne kultaiset ja hopiaiset astiat, jotka Nebukadnetsar, hänen isänsä Jerusalemin templistä ottanut oli, juodaksensa niistä voimallistensa, emäntäinsä ja vaimoinsa kanssa.

3 Niin tuotiin ne kultaiset astiat, jotka templistä, Jumalan huoneesta, Jerusalemista otetut olivat; ja kuningas, hänen voimallisensa, emäntänsä ja vaimonsa joivat niistä.

4 Ja kuin he joivat viinaa, kiittivät he kultaisia, hopiaisia, vaskisia, rautaisia, puisia ja kivisiä jumalia.

5 Juuri sillä hetkellä kävivät sormet niinkuin ihmisen käsi, kirjoittamaan kynttiläjalan kohdalle seinään kuninkaan salissa, ja kuningas äkkäsi kirjoittajan käden.

6 Silloin muuttui kuningas, ja hänen ajatuksensa peljättivät hänen, niin että hänen lanteensa horjuivat, ja hänen polvensa vapisivat.

7 Ja kuningas huusi korkiasti, että viisaat, Kaldealaiset ja tietäjät tuotaisiin; ja käski sanoa viisaille Babelissa: Kuka ikänä tämän kirjoituksen lukee, ja ilmoittaa minulle sen selityksen, hän pitää purpuralla vaatetettaman, ja kultakäädyt kaulassansa kantaman ja kolmas Herra oleman tässä valtakunnassa.

8 Silloin tulivat kaikki kuninkaan viisaat edes, vaan ei he taitaneet sitä kirjoitusta lukea, eikä sen selitystä kuninkaalle ilmoittaa.

9 Siitä hämmästyi kuningas Belsatsar vielä kovemmin, ja hänen muotonsa muuttui, ja hänen voimallisensa tulivat murheellisiksi.

10 Sentähden meni kuningatar kuninkaan ja hänen voimallistensa asian tähden pitohuoneesen, ja sanoi: Kuningas eläköön kauvan! Älä niin peljästy sinun ajatuksistas ja älä niin muotoas muuta.

11 Sinun valtakunnassas on mies, jolla on pyhäin jumalain henki, sillä sinun isäs aikana löydettiin hänessä valistus, toimi ja viisaus, niinkuin jumalten viisaus on; ja sinun isäs Nebukadnetsar pani hänen tähtientutkiain, viisasten, Kaldealaisten ja tietäjäin päälle. Niin teki kuningas, sinun isäs.

12 Että korkiampi henki hänen tykönänsä löydettiin, niin myös ymmärrys ja taito unia selittämään, osaamaan pimeitä puheita ja salaisia asioita ilmoittamaan. Daniel, jonka kuningas antoi Belsatsariksi nimittää; niin kutsuttakaan Daniel; hän sanoo, mitä se tietää.

13 Silloin vietiin Daniel kuninkaan eteen. Ja kuningas puhui ja sanoi Danielille: Oletko sinä Daniel, yksi Juudalaisista vangeista, jotka kuningas, minun isäni, Juudeasta tänne tuonut on?

14 Minä olen kuullut sinusta, että sinulla on pyhäin jumalain henki, että myös valistus, ymmärrys ja korkia viisaus sinussa löydetty on.

15 Minä olen antanat kutsua eteeni toimelliset ja viisaat tätä kirjoitusta lukemaan ja sen selitystä minulle ilmoittamaan, ja ei he taida sanoa, mitä se tietää.

16 Mutta minä kuulen sinusta, että sinä taidat pimiät asiat selittää ja salatut ilmoittaa. Jos sinä nyt taidat tämän kirjoituksen lukea ja minulle ilmoittaa, mitä se tietää, niin sinä pitää purpuralla puetettaman ja kultakäädyt kaulassas kantaman ja kolmas herra oleman tässä valtakunnassa.

17 Niin vastasi Daniel ja sanoi kuninkaalle: Pidä itse lahjas ja anna antimes muille. Minä luen kuitenkin kuninkaalle kirjoituksen, ja ilmoitan sen selityksen hänelle.

18 Herra kuningas, korkein Jumala on sinun isälles Nebukadnetsarille valtakunnan, voiman, kunnian ja jalouden antanut.

19 Ja sen voiman tähden, joka hänelle annettu oli, pelkäsivät ja karttoivat häntä kansat, sukukunnat ja kielet. Hän tappoi kenen hän tahtoi, hän jätti elämään kenen hän tahtoi, hän ylensi kenen hän tahtoi, hän alensi kenen hän tahtoi.

20 Mutta koska hänen sydämensä paisui, ja hänen henkensä ylpeyteen paisuneeksi tuli, hyljättiin hän kuninkaalliselta istuimelta, ja tuli pois kunniastansa

21 Ja ajettiin pois ihmisten seasta. Ja hänen sydämensä tuli eläinten kaltaiseksi, ja täytyi metsän eläinten kanssa juosta, ja söi ruohoja niinkuin härkä, ja hänen ruumiinsa oli taivaan kasteen alla, ja kastui, siihenasti, että hän oppi, että korkeimmalla Jumalalla on valta ihmisten valtakuntain päälle, ja hän antaa ne kellenkä hän tahtoo.

22 Ja sinä Belsatsar, hänen poikansa, et ole sydäntäs nöyryyttänyt, ehkäs kaikki kyllä ne tiesit;

23 Vaan olet itses korottanut taivaan Herraa vastaan. Ja hänen huoneensa astiat piti kannettaman sinun etees, ja sinä, sinun voimallises, sinun emäntäs ja vaimos olette niistä viinaa juoneet. Niin myös hopiaisia, kultaisia, vaskisia, rautaisia, puisia ja kivisä jumalia kiittäneet, jotka ei näe eikä kuule, eikä tuta taida. Mutta sitä Jumalaa, jonka kädessä sinun henkes on, ja jonka tykönä kaikki sinun ties ovat, et sinä ole kunnioittanut.

24 Sentähden on häneltä lähetetty tämä käsi, ja tämä kirjoitus kirjoitettu.

25 Ja tämä on kirjoitus, joka siinä kirjoitettu on: Mene, Mene, Tekel, Upharsin.

26 Ja tämä on selitys: Mene; se on: Jumala on sinun valtakuntas lukenut ja lopettanut.

27 Tekel; se on: Sinä olet vaa'alla punnittu, ja aivan köykäiseksi löydetty.

28 Peres; se on: Sinun valtakuntas on jaettu ja Mediläisille ja Persialaisille annettu.

29 Silloin käski Belsatsar, että Daniel purpuralla puetettaman piti, ja kultakäädyt hänen kaulaansa annettaman, ja antoi hänestä kuuluttaa, että hän kolmas herra on valtakunnassa.

30 Mutta juuri sinä yönä tapettiin Belsatsar, Kaldean kuningas.

31 Ja Darius Mediläinen sai valtakunnan, kuin hän kahdenseitsemättäkymmentä ajastajan vanha oli.

   


SWORD version by Tero Favorin (tero at favorin dot com)

სვედენბორგის ნაშრომებიდან

 

Apocalypse Explained # 204

შეისწავლეთ ეს პასაჟი.

  
/ 1232  
  

204. These things saith he that is holy, he that is true. That this signifies from whom is that faith is evident from the signification of holy and true, when said of the Lord, as denoting that charity and faith are from Him, the term holy being used in reference to charity, and the term true, to faith. That the Lord is called holy because charity is from Him, and hence, that holiness in the Word is said of charity and of faith therefrom, will be seen presently. But that the Lord is called true because faith is from Him, and that hence truth in the Word is spoken of faith, is because all truth has reference to faith: for that is said to be true which is believed; other things have not reference to faith, because they are not believed. But as the subject now treated of is the faith of charity, something shall first be said concerning faith and its quality.

[2] There is spiritual faith, and there is merely natural faith. Spiritual faith is wholly from charity, and in its essence is charity. Charity, or love towards the neighbour, is to love what is true, sincere and just, and, from the will, to act accordingly. For the neighbour, in the spiritual sense, is not any particular man, but is that which is in man; if this is what is true, sincere and just, and a man be loved from these, then the neighbour is loved. That this is meant by charity in the spiritual sense, any one may know if he will but reflect; for every one loves another, not for the sake of his person, but for the sake of that which is in him; this is the source of all friendship, favour and honour.

From this it follows, that to love men for the sake of what is true, sincere and just in them, is spiritual love; for truth, sincerity and justice are spiritual things, because they are out of heaven from the Lord. No one thinks, wills and does anything good, which is good in itself, but everything is from the Lord; and truth, sincerity and justice are the goods which are essentially good when from the Lord. These things, now, are the neighbour in the spiritual sense; it is therefore clear what is meant in that sense by love towards the neighbour, or charity. This is the source of spiritual faith; for whatever is loved is said to be true when it is thought of. That this is the case every one may know if he but reflects; for every one confirms what he loves by many things in his thought, and all these he calls truths; no one has any truth but from this source: it therefore follows that, according to the quality of a man's love, such are his truths; consequently, if that love is spiritual, so also will be the truths, because they act in unity with the love. All truths in the aggregate, because they are believed, are called faith; hence it is clear, that spiritual faith in its essence is charity.

[3] So far concerning spiritual faith; but faith merely natural is not the faith of the church, although it is called faith; but is mere knowledge (scientia). The reason of this is, that it proceeds not from love towards the neighbour, or charity, which is the very spiritual itself whence faith is derived, but from some natural love which has reference either to the love of self or of the world; and whatever proceeds from these loves is natural. Love forms man's spirit, for a man as to his spirit is entirely his love, as it were: hence he thinks, wills and acts; therefore no other truth constitutes his faith but that which comes from his love; and truth which belongs to the love of self or of the world is merely natural, because it comes from man and from the world, and not from the Lord and out of heaven; for he loves truth, not for its own sake, but for the sake of honour, gain and reputation, to which it is subservient; and because his truth is of such a quality, such also is his faith. This is why such faith is not the faith of the truth of the church, or faith in a spiritual sense, but in a natural sense, which is knowledge (scientia): therefore also, because nothing thereof is in man's spirit, but only in his memory, together with other worldly things, it is dissipated after death. For that alone remains with a man after death that belongs to his love; for, as has been said, love forms man's spirit, and man as to his spirit is entirely such as his love is. Other things concerning charity and faith therefrom, may be seen in The Doctrine of the New Jerusalem, where charity and faith are treated of (n. 84-106, and n. 108-122); also in the small work, The Last Judgment 33-39), where it is shown that there is no faith where there is no charity.

[4] That the term holy in the Word is used in reference to Divine truth, and hence to charity and its faith, is evident from the passages where it is used. There are two things that proceed from the Lord and are received by the angels - Divine good and Divine truth; these proceed unitedly from the Lord, but are received by the angels variously; some receive Divine good more than Divine truth, and some receive Divine truth more than Divine good. The former constitute the celestial kingdom of the Lord, and are called celestial angels, and, in the Word, they are called the just; but the latter constitute the spiritual kingdom of the Lord, and are called spiritual angels, and in the Word holy (concerning those two kingdoms and the angels thereof, see the work, Heaven and Hell 20-28). This is why by just and justice in the Word is meant Divine good and what thence proceeds, and by holy and holiness is meant Divine truth and what thence proceeds.

From these considerations it will be seen what is meant in the Word by being justified, and what by being sanctified, as in the Apocalypse:

"He that is just let him be just still, and he that is holy let him be holy still" (22:11).

And in Luke:

"To serve him in holiness and justice" (1:74).

[5] Because Divine truth proceeding from the Lord is meant by holy, therefore in the Word the Lord is called the Holy One, the Holy One of God, the Holy One of Israel, the Holy One of Jacob; and therefore, also, angels are called holy, and also prophets and apostles; hence also Jerusalem is called holy. That the Lord is called the Holy One, the Holy One of God, the Holy One of Israel and the Holy One of Jacob, may be seen in Isaiah 29:23; 31:1; 40:25; 41:14, 16; 43:3; 49:7; Dan. 4:13; 9:24; Mark 1:24; Luke 4:34. He is also called King of saints in the Apocalypse:

"Just and true are thy ways, thou King of saints" (15:3).

The reason why the Lord is called the Holy One, the Holy One of God, the Holy One of Israel and the Holy One of Jacob, is, because He alone and none else is holy, which is also declared in the Apocalypse:

"Who shall not fear thee, O Lord, and glorify thy name? for thou only art holy" (15:4).

[6] The reason why angels, prophets and apostles are called holy is, that by them, in the spiritual sense, is meant Divine truth; and the reason why Jerusalem is called the holy city is, that by that city, in the spiritual sense, is meant the church as to the doctrine of truth. That angels are in the Word called holy, may be seen in Matthew 25:31; Mark 8:38; Luke 9:26. That prophets are called holy, may be seen, Mark 6:20; Luke 1:70; Apoc. 18:20. That the apostles are called holy, may be seen, Apoc. 18:20. And that Jerusalem is called the holy city, may be seen, Isaiah 48:2; 66:20, 22; Dan. 9:24; Matthew 27:53; Apoc. 21:2, 10. (That by angels in the Word is meant Divine truth proceeding from the Lord, may be seen above, 130, 200; that the same is signified by prophets, may be seen in Arcana Coelestia 2534, 7269; as also by the apostles, see above, n. 100; that by Jerusalem in the Word is meant the church as to the doctrine of truth, may be seen in The Doctrine of the New Jerusalem 6.)

From these considerations it is evident why the Divine truth proceeding from the Lord is called the Spirit of truth, and the Holy Spirit, as may be seen above (n. 183), also why heaven is called the habitation of holiness (Isaiah 63:15; Deuteronomy 26:15), and why the church is called the sanctuary (Jeremiah 17:12; Lamentations 2:7; Psalms 68:35).

[7] That holiness is said of Divine truth, is clear in the following passages. In John:

Jesus, when praying, said, "Father, sanctify them through thy truth; thy word is truth. And for their sakes I sanctify myself, that they also might be sanctified in the truth (17:17, 19).

Here to be sanctified is clearly said of Divine truth, and sanctified of those who receive Divine truth from the Lord. In Moses:

"Jehovah came from Sinai, out of the myriads of holiness; from his right hand they had the fire of the law; even he who loveth the people, in thy hand are all his saints, and they are prostrated at thy foot; he shall receive of thy words" (Deuteronomy 33:2, 3).

Sinai signifies heaven, where the Lord is, from whom proceeds Divine truth, or from whom comes the law, both in a limited and a general sense; myriads of holiness signify Divine truths; the law signifies, in a limited sense, the ten precepts of the Decalogue, and in a general sense, the whole Word, which is Divine truth. Those are called peoples in the Word who are in truths, and those of the people who are in truths are called holy. By they are prostrated at thy foot, he shall receive of thy words, is meant holy reception of Divine truth in ultimates, which is the Word in the sense of the letter, and instruction therefrom.

From these considerations it can be known what the particulars in that prophecy signify in the spiritual sense. (That Sinai in the Word signifies heaven, where the Lord is, from whom is Divine truth, or from whom is the law, both in a limited and a general sense, Arcana Coelestia 8399, 8753, 8793, 8805, 9420. That the law signifies, in a limited sense, the ten precepts of the Decalogue, and, in a general sense, the whole Word, n. 2606, 3382, 6752, 7463. That those who are in truths are called peoples, and nations those who are in goods, n. 1259, 1260, 2928, 3295, 3581, 6451, 6465, 7207, 10288. That foot, a place for the feet, and footstool, when said of the Lord, signify Divine truth in ultimates, thus the Word in the letter, n. 9406.) Hence it is clear that by myriads of holiness are meant Divine truths, and that those who are in Divine truths are called holy.

[8] Again, in Moses:

"Speak unto the whole assembly of the sons of Israel, and say unto them, Ye shall be holy, for I Jehovah of Israel am holy" (Leviticus 19:2).

The subject treated of in that chapter is the statutes, judgments and precepts that were to be observed; and because Divine truths are thereby signified, it is therefore commanded that they should be holy. By Israel is also signified the spiritual church, or the church which is in Divine truths, and therefore it is said, I Jehovah of Israel am holy.

In Moses:

"Ye shall sanctify yourselves, and ye shall be holy. And ye shall keep my statutes that ye may do them" (Leviticus 20:7, 8).

The subject here treated of is also the statutes, judgments and precepts which were to be observed. Again:

"If they keep my statutes and judgments, they shall be a people holy to Jehovah" (Deuteronomy 26:17, 19).

In David:

"We shall be satisfied with the goodness of thy house, with the holiness of thy temple" (Psalms 65:4).

Here they are said to be satisfied with the goodness of the house of Jehovah, and with the holiness of His temple, because the house of God, in the highest sense, signifies the Lord as to Divine good, and temple as to Divine truth (see Arcana Coelestia 3720). In Zechariah:

"In that day there shall be upon the bells of the horses holiness unto Jehovah" (14:20).

The establishment of a new church is there treated of, and by the bells of the horses are signified scientific truths (scientifica vera) from the Intellectual. (That bells signify scientific truths may be seen, Arcana Coelestia 9921, 9926; and that a horse signifies the Intellectual, may be seen in the small work. The White Horse 1-4.)

[9] From these considerations it is evident what was represented and signified by it being commanded,

That upon the mitre, which was upon the head of Aaron, should be placed a plate of pure gold, upon which was engraved "holiness to Jehovah" (Exodus 28:36-38; 39:30, 31);

for the mitre signified wisdom, which pertains to Divine truth (see Arcana Coelestia 9827, 9949). It may also be known what is signified and represented

By Aaron and his sons, their garments, the altar, the tabernacle, with everything pertaining thereto, being anointed with oil, and that thus "they should be sanctified" (Exodus 29:1-36; 30:22, 24-30; Leviticus 8:1 to the end).

For oil signified the Divine good of the Divine love, and sanctification the proceeding Divine; for it is the Divine good which sanctifies, and the Divine truth is that which is thence holy.

[10] That the word holy is used of charity, is evident from what was said above concerning the angels of heaven, namely, that there are some of them who receive more Divine good than Divine truth, and that there are others who receive more Divine truth than Divine good: the former constitute the celestial kingdom of the Lord, and are those who are in love to the Lord, and because they are in love to the Lord, they are called just; but the latter constitute the spiritual kingdom of the Lord, and are those who are in charity towards the neighbour, and on that account are called holy. (That there are two loves which constitute heaven - love to the Lord, and love towards the neighbour, or charity, and that the heavens are thence distinguished into two kingdoms, a celestial kingdom and a spiritual kingdom, may be seen in the work, Heaven and Hell 13-19 and n. 20-28.)

  
/ 1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

სვედენბორგის ნაშრომებიდან

 

Apocalypse Explained # 100

შეისწავლეთ ეს პასაჟი.

  
/ 1232  
  

100. And hath explored them that say they are apostles, and are not, and hast found them liars. That this signifies falsities also so far as they can be searched out, is evident from the signification of exploring, as being to inquire into and search out; and from the signification of apostles, as being those who teach the truths of the church, and, apart from persons, the truths themselves that are taught (concerning which we shall speak in what follows); and from the signification of not being apostles and being found liars, as being not truths but falsities; for a lie and liar signify what is false (see Arcana Coelestia 8908, 9248). From these and the preceding considerations it is evident, that by these words: "I know that thou canst not bear them that are evil, and hast explored them that say they are apostles, and are not, and hast found them liars," is signified, that they reject evils, and also falsities, so far as they can be searched out. For in the things written to this church, those are treated of who are in the knowledges (cognitiones) of truth and good, thus in the knowledges (cognitiones) of such things as pertain to heaven and the church (as may be seen above, n. 93); therefore it is here first said concerning them, that they reject evils, and falsities also so far as they can be searched out; for it concerns those who are in the knowledges (cognitiones) of the holy things of the church, first to know in general what good and truth are, and also what evil and falsity; for upon this knowledge (cognitio) all other knowledges (cognitiones) are founded. (For this reason The Doctrine of the New Jerusalem first of all treats concerning good and truth, n.11-27, from which also it is clear what evil and falsity are.)

[2] The reason why by apostles are signified those who teach the truths of the church is, that they are called apostles from the fact of their being sent to teach and to preach concerning the Lord and concerning the bringing near of the kingdom of God by Him; thus the truths of the church, by which the Lord is known and the kingdom of God is brought near: the kingdom of God on earth is the church. It is therefore evident that by apostles, in the spiritual sense of the Word, are meant not the twelve apostles who were sent by the Lord to teach concerning Himself and His kingdom, but all those who are in the truth of the church, and, apart from persons, those truths in themselves. For in the Word it is customary to speak of persons; but those who are in its spiritual sense, as the angels are, think not at all of persons, but apart from them, therefore of things only. The reason of this also is, that it is material to think of persons, but spiritual to think without the idea of a person; as, for instance, wherever the disciples are named in the Word, and prophets, priests, kings, Jews, Israel, inhabitants of Zion and of Jerusalem, and so on.

[3] (The very names of persons and places are also changed into things with the angels, as may be seen, Arcana Coelestia 768, 1224, 1264, 1876, 1888, 4310, 4442, 5225, 5095, 6516, 10216, 10282, 10329, 10432; and that the angels think apart from persons, n. 8343, 8985, 9007.) That the Lord's disciples were called apostles from the fact of their being sent to teach concerning Him and His kingdom, is clear in Luke:

Jesus sent His twelve disciples to preach the kingdom of God: and the apostles, when they returned, told him all that they had done; and He spake unto them of the kingdom of God (9:1, 2, 10, 11).

In the same:

"When it was day, Jesus called unto him his disciples; and of them he chose twelve, whom also he named apostles" (6:13).

In the same:

"I will send unto them prophets and apostles, and some of them they shall slay and persecute" (11:49).

They are called prophets and apostles, because by prophets, just as by apostles, are meant those who are sent to teach truths; but by prophets those who are in the Old Testament, and by apostles those who are in the New. (That prophets, in the Word, signify those who teach truths, and, apart from persons, the truths themselves, may be seen, Arcana Coelestia 2534.) Because the twelve apostles signify the truths themselves of the church, therefore it is said, in the Apocalypse:

"The wall" of the New Jerusalem "had twelve foundations, and in them the names of the twelve apostles of the Lamb" (21:14).

(That by the New Jerusalem is meant the church as to doctrine, may be seen in the small work, The New Jerusalem and its Doctrine, n. 6: that by its wall are signified truths of doctrine for defence, see in the Arcana Coelestia 6411); that by the foundations of the wall are signified the knowledges (cognitiones) of truth, upon which doctrine is founded, n. 9643; that by twelve are signified all truths in the aggregate, n. 577, 2089, 2129, 2130, 3272, 3858, 3913: hence it is clear why it is said that in the foundations of the wall were the names of the twelve apostles of the Lamb.)

  
/ 1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.