ბიბლია

 

Genesis 30

Სწავლა

   

1 Viduci pak Ráchel, že by nerodila Jákobovi, záviděla sestře své, a řekla Jákobovi: Dej mi syny; pakli nedáš, umru.

2 Pročež rozhněval se velmi Jákob na Ráchel, a řekl: Zdali já jsem za Boha, kterýžť nedal plodu života?

3 Řekla ona: Hle, děvka má Bála; vejdi k ní, aby rodila na kolena má, a budu míti já také syny z ní.

4 I dala mu Bálu děvku svou za ženu; a všel k ní Jákob.

5 Tedy počavši Bála, porodila Jákobovi syna.

6 I řekla Ráchel: Soudil Bůh při mou, a uslyšel také hlas můj, a dal mi syna. Protož nazvala jméno jeho Dan.

7 Opět počavši Bála, děvka Ráchel, porodila syna druhého Jákobovi.

8 I řekla Ráchel: Tuhé jsem odpory měla s sestrou svou, a všakť jsem přemohla. A nazvala jméno jeho Neftalím.

9 Viduci pak Lía, že by přestala roditi, vzala Zelfu děvku svou, a dala ji Jákobovi za ženu.

10 A porodila Zelfa, děvka Líe, Jákobovi syna.

11 Protož řekla Lía: Již přišel zástup. A nazvala jméno jeho Gád.

12 Porodila také Zelfa děvka Líe syna druhého Jákobovi.

13 A řekla Lía: To na mé štěstí; nebo šťastnou mne nazývati budou ženy. A nazvala jméno jeho Asser.

14 Vyšel pak Ruben v čas žně pšeničné, a nalezl pěkná jablečka na poli, a přinesl je Líe matce své. I řekla Ráchel Líe: Dej mi, prosím, těch jableček syna svého.

15 Jížto ona odpověděla: Máloť se snad zdá, že jsi vzala muže mého; chceš také užívati jableček syna mého? I řekla Ráchel: Nechažť tedy spí s tebou této noci za jablečka syna tvého.

16 Když pak navracoval se Jákob s pole večer, vyšla Lía proti němu, a řekla: Ke mně vejdeš; nebo ze mzdy najala jsem tě za jablečka syna svého. I spal s ní té noci.

17 A uslyšel Bůh Líu; kterážto počala a porodila Jákobovi syna pátého.

18 I řekla Lía: Dal mi Bůh mzdu mou, i potom, když jsem dala děvku svou muži svému. Pročež nazvala jméno jeho Izachar.

19 A počala opět Lía, a porodila šestého syna Jákobovi.

20 I řekla Lía: Obdařil mne Bůh darem dobrým; již nyní bydliti bude se mnou muž můj, nebo porodila jsem mu šest synů. A nazvala jméno jeho Zabulon.

21 Potom porodila dceru; a nazvala jméno její Dína.

22 A rozpomenuv se Bůh na Ráchel,uslyšel jí, a otevřel život její.

23 Tedy počala a porodila syna, a řekla: Odjal Bůh pohanění mé.

24 A nazvala jméno jeho Jozef, řkuci: Přidejž mi Hospodin syna jiného.

25 Stalo se pak, když porodila Ráchel Jozefa, řekl Jákob Lábanovi: Propusť mne, ať odejdu na místo své a do země své.

26 Dej mi ženy mé a dítky mé, za kteréž jsem sloužil tobě, ať odejdu; nebo ty znáš službu mou, kterouž jsem sloužil tobě.

27 I řekl mu Lában: Jestliže nyní nalezl jsem milost před očima tvýma, zůstaň se mnou, nebo v skutku jsem poznal, že požehnal mi Hospodin pro tebe.

28 Řekl také: Oznam mi ze jména mzdu svou a dámť ji.

29 Jemužto odpověděl: Ty víš, jak jsem sloužil tobě, a jaký byl dobytek tvůj při mně.

30 Nebo to málo, kteréž jsi měl přede mnou, zrostlo velmi, a požehnalť Hospodin, jakž jsem k tobě nohou vkročil. A nyní, kdy pak já své hospodářství opatrovati budu?

31 A řekl: Coť mám dáti? Odpověděl Jákob: Nedávej mi nic. Jestliže mi učiníš toto, zase pásti budu a ostříhati dobytka tvého:

32 Projdu skrze všecka stáda tvá dnes, vyměšuje z nich každé dobytče peřesté a strakaté, a každé dobytče načernalé mezi ovcemi, a strakaté a peřesté mezi kozami; a takové budou mzda má.

33 A osvědčena potom bude spravedlnostpřed tebou, když přijde na mzdu mou: Cožkoli nebude peřestého, neb strakatého mezi kozami, a načernalého mezi ovcemi, za krádež bude mi to počteno.

34 I řekl Lában: Hle, ó by tak bylo, jakž jsi mluvil.

35 A odloučil toho dne kozly přepásané na nohách a strakaté, a všecky kozy peřesté a strakaté, všecko, na čemž byla místa bílá, všecko také načernalé mezi dobytkem, a dal v ruce synů svých.

36 Uložil pak mezi sebou a Jákobem místo vzdálí tří dní cesty; a Jákob pásl ostatek dobytka Lábanova.

37 Nabral pak sobě Jákob prutů topolových zelených, a lískových a kaštanových; a poobloupil s nich po místech kůru až do bělosti, kteráž byla na prutech.

38 A nakladl těch prutů tak obloupených do žlábků a koryt, (v nichž bývá voda, k nimž přicházel dobytek, aby pil), proti dobytku, aby počínaly, když by přicházely píti.

39 I počínaly ovce, hledíce na ty pruty, a rodily jehňata přepásaná na nohách, a peřestá i strakatá.

40 Potom ta jehňata odloučil Jákob, a dobytek stáda Lábanova obrátil tváří k těm přepásaným na nohách, a ke všemu načernalému; a své stádo postavil obzvlášť, a neobrátil ho k stádu Lábanovu.

41 A bylo, že kdyžkoli silnější připouštíny bývaly, kladl Jákob ty pruty před oči ovcem do koryt, aby počínaly, hledíce na pruty.

42 Když pak pozdní dobytek připouštín býval, nekladl jich; a tak býval pozdní Lábanův a ranný Jákobův.

43 Vzrostl tedy muž ten náramně velmi, a měl dobytka mnoho, děvek i služebníků, velbloudů i oslů.

   

სვედენბორგის ნაშრომებიდან

 

Arcana Coelestia # 4037

შეისწავლეთ ეს პასაჟი.

  
/ 10837  
  

4037. And maidservants, and menservants. That this signifies the mediate goods and truths (that is, the natural goods and truths themselves), is evident from the signification of “maidservants,” as being the affections of the natural, and therefore its goods (n. 1895, 2567, 3835, 3849); and from the signification of “menservants” as being memory-knowledges, which are the truths of the natural man (n. 2567, 3019, 3020, 3409).

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

სვედენბორგის ნაშრომებიდან

 

Arcana Coelestia # 3849

შეისწავლეთ ეს პასაჟი.

  
/ 10837  
  

3849. And Laban gave to Rachel his daughter Bilhah his handmaid to be to her for a handmaid. That this signifies the exterior affections, which are the bonds or subservient means, is evident from what was said above (n. 3835). The reason why by “Bilhah” the handmaid of Rachel are signified exterior affections; and by “Zilpah” the handmaid of Leah, external affections, is that by Rachel is represented the affection of internal truth, and by Leah the affection of external truth. Exterior affections are natural affections which are subservient to internal ones. The reason why these exterior affections are means serviceable to the conjunction of truth with good, is that nothing which is of doctrine, and indeed nothing which is of memory-knowledge, can enter into man, save by means of affections; for in affections there is life, but not in the truths of doctrine and of memory-knowledge without affections. That this is the case is very plain; for a man cannot even think, nor so much as utter a syllable, without affection. He who pays attention to the matter will perceive that a voice without affection is like the voice of an automaton, and thus is but a lifeless sound; and that in proportion to the amount and the quality of the affection therein, such is the amount and the quality of the life in it. This shows what truths are without good; and that the affection is in the truths from the good.

[2] He who pays attention may also know, from the nature of man’s understanding, that it is no understanding unless the will is in it; the life of the understanding being from the will. This again shows what truths without good are, namely, that they are no truths at all; and that truths derive their life from good; for truths belong to man’s intellectual part, and good to his will part. From all this anyone can judge what faith (which is of truth) is without charity, which is of good; and that the truths of faith without the good of charity are dead; for as before said the amount and the quality of the affection in truths, determine the amount and the quality of the life in them. But that truths nevertheless appear animated, even when there is no good of charity, is from the affections of the love of self and the love of the world, which have no life, except that which in the spiritual sense is called death, that is, infernal life. It is said affection, and thereby is meant that which is continuous of love. 1

[3] From all this we can see that affections are means subservient to the conjunction of truth with good; and that affections are what introduce truths, and also dispose them into order-genuine affections, which are of love to the Lord and love toward the neighbor, into heavenly order; but evil affections, which are of the love of self and the love of the world, into infernal order; that is, into the opposite of heavenly order.

[4] The most external affections are those of the body, and are called appetites and pleasures; the next interior affections are those of the natural mind, and are called natural affections; but the internal affections are those of the rational mind, and are called spiritual affections. To these last-spiritual affections of the mind-doctrinal truths are introduced by means of exterior and most external, or natural and bodily affections. Hence these affections are subservient means, and are signified by the handmaids given by Laban to Rachel and to Leah. Their being called “Laban’s” handmaids, signifies that they derived their origin from the good which is represented by Laban, which good has been described above. For the truths that are first learned cannot be at first insinuated by means of any other affections than these; genuine affections come in course of time, but not until the man acts from good.

სქოლიოები:

1. Amoris continuum.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.