ბიბლია

 

出埃及記 7

Სწავლა

   

1 耶和華摩西:我使你在法老面前代替,你的哥哥亞倫是替你話的。

2 凡我所吩咐你的,你都要。你的哥哥亞倫要對法老,容以色列人出他的

3 我要使法老的剛硬,也要在埃及多行神蹟奇事。

4 法老必不你們;我要伸重重的刑罰埃及,將我的軍隊以色列民從埃及領出來。

5 我伸攻擊埃及,將以色列人從他們中間領出來的時候,埃及人就要知道我是耶和華

6 摩西亞倫這樣行;耶和華怎樣吩咐他們,他們就照樣行了。

7 摩西亞倫法老說話的時候,摩西八十歲,亞倫八十三歲。

8 耶和華曉諭摩西亞倫

9 法老若對你們:你們行件奇事罷!你就吩咐亞倫:把杖丟在法老面前,使杖變作蛇。

10 摩西亞倫進去見法老,就照耶和華所吩咐的行。亞倫把杖丟在法老和臣僕面前,杖就變作蛇。

11 於是法老召了博士和術士來;他們是埃及行法術的,也用邪術照樣而行。

12 他們各丟下自己的杖,杖就變作蛇;但亞倫的了他們的杖。

13 法老裡剛硬,不肯從摩西、亞倫,正如耶和華的。

14 耶和華摩西法老裡固執,不肯容百姓去。

15 明日早晨,他出來往邊去,你要往河邊迎接他,裡要拿著那變過蛇的杖,

16 對他耶和華希伯來人打發我來見你,:容我的百姓去,好在曠野事奉我。到如今你還是不

17 耶和華這樣:我要用我裡的杖擊打河中的就變作血;因此,你必知道我是耶和華

18 河裡的魚必,河也要腥埃及人就要厭惡吃這河裡的

19 耶和華曉諭摩西:你對亞倫:把你的杖伸在埃及所有的以上,就是在他們的江、、池、塘以上,叫都變作血。在埃及,無論在器中,器中,都必有血。

20 摩西亞倫就照耶和華所吩咐的行。亞倫法老和臣僕眼前舉杖擊打河裡的,河裡的都變作血了。

21 河裡的魚死了,河也腥了,埃及人就不能吃這河裡的埃及都有了血。

22 埃及行法術的,也用邪術照樣而行。法老裡剛硬,不肯摩西、亞倫,正如耶和華的。

23 法老轉身進宮,也不把這事放在上。

24 埃及人都在河的兩邊地,要得,因為他們不能這河裡的

25 耶和華擊打河以滿了

   

სვედენბორგის ნაშრომებიდან

 

Arcana Coelestia # 9160

შეისწავლეთ ეს პასაჟი.

  
/ 10837  
  

9160. 'The case of both parties shall come even to God, and the one whom God condemns' means enquiry made and decision reached through truth. This is clear from the meaning of 'the case shall come even to God' as enquiry made through truth, dealt with below; and from the meaning of 'condemning' as reaching a decision and sentencing the one who transgressed. The reason why 'the case shall come even to God' means enquiry made through truth is that 'to God' implies to the judges who were to enquire into the matter in the light of truth. This also explains the use of the plural in 'the one whom God condemns'. 1 In the original language God is indeed called El, which is singular, but more often Elohim, which is plural, and the reason for this is that among the angels in heaven the Divine Truth emanating from the Lord is divided into a multitude of different forms. For as many as the angels are, so many are the recipients of God's truth, each one receiving it in their own way, 3241, 3744-3746, 3986, 4149, 5598, 7236, 7833, 7836. This explains why the angels are called gods, 4295, 4402, 7268, 7873, 8301, and also judges, because judges were not to base their judgements on any ideas of their own but on those which were the Lord's. They were also to base judgements on the Law of Moses, thus on the Word received from the Lord. At the present day also judgements are based on what is the Lord's when they accord with truths and spring from conscience.

[2] The Lord is called 'God' in the Word by virtue of Divine Truth that emanates from Him, and 'Jehovah' by virtue of Divine Good, 4402, 6303, 6905, 7268, 8988. For this reason wherever good is the subject in the Word the name 'Jehovah' is used, and wherever truth is the subject the name 'God' is used, 2586, 2769, 2807, 2822, 3921 (end), 4402, 7268, 8988; and so 'God' means truth, 4287, 7010, 7268. All this now shows what is meant in verse 8 by 'if the thief is not caught, the master of the house shall be brought to God', and in the present verse by 'the case of both parties shall come even to God, and the one whom God condemns shall repay', as well as what is meant by 'God' in the following places,

Aaron will speak for you to the people; and it will happen, that he will be for you as a mouth, and you will be for him as God. Exodus 4:16.

'Moses' is Divine Truth or the Law, and 'as a mouth' is the teachings drawn from it that Aaron represented, see 7010. Also,

Jehovah said to Moses, See, I have made you as God to Pharaoh, and Aaron your brother will be your prophet. Exodus 7:1.

See 7268. And in the first Book of Samuel,

Formerly in Israel, when a man went to enquire of God, he said this, Come, and we will go to the seer. For one called a prophet at the present day was formerly called a seer. 1 Samuel 9:9.

'A seer' or 'a prophet' is God's truth, and teachings based on it regarding truth and good, 2534, 7269.

სქოლიოები:

1. The verb here in the Latin and in the Hebrew is plural. The subject of the verb in the Latin is singular (Deus); but the Hebrew word (Elohim), though plural in form and therefore sometimes used to mean gods, is more often the proper name God. In this particular instance Elohim is taken to mean the judges, i.e. those who act on behalf of God.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

სვედენბორგის ნაშრომებიდან

 

Arcana Coelestia # 2807

შეისწავლეთ ეს პასაჟი.

  
/ 10837  
  

2807. 'Abraham said, God will see for Himself to the animal for a burnt offering, my son' means the reply: The Divine Human will provide those who are to be sanctified. This is clear from the meaning of 'seeing to for oneself', when used in reference to God, as foreseeing and providing - for 'to see' in the internal sense nearest to the literal means to understand, 2150, 2325, whereas in the sense yet more interior it means having faith, 897, 2325, while in the highest sense it means foreseeing and providing; and also from the meaning of 'the animal for a burnt offering' as those members of the human race who are to be sanctified, dealt with just above in 2805. That 'the animal for a burnt offering' is here used to mean those who are spiritual is evident from what follows. The kinds of animals used for burnt offering and sacrifice each had a different meaning. That is to say, a lamb meant one thing, a sheep another, a kid and she-goat another, a ram and he-goat another, an ox yet another, as did a young bull and a calf. And young pigeons and turtle doves had meanings different again. It is quite clear that each kind of animal had its own meaning from the fact that it was laid down explicitly which kind were to be sacrificed on each particular day, at each particular religious festival, when atonement was being made, cleansing effected, inauguration carried out, and all other occasions. Which kinds were to be used on which occasions would never have been laid down so explicitly unless each one had possessed some specific meaning.

[2] Clearly all the religious observances or forms of external worship which existed in the Ancient Church, and subsequently in the Jewish, represented the Lord, so that the burnt offerings and sacrifices in particular represented Him since these were the chief forms of worship among the Hebrew nation. And because they represented the Lord they also at the same time represented among men those things that are the Lord's, that is to say, the celestial things of love, and the spiritual things of faith, and as a consequence of this represented the people themselves who were celestial and spiritual or who ought to have been so. This is why 'the animal' here means those who are spiritual, that is, those who belong to the Lord's spiritual Church. As regards 'God will see for Himself to the animal for a burnt offering, my son' meaning that the Divine Human will provide them, this is clear from the fact that here it is not said that 'Jehovah' will see to it but that 'God' will do so. When both of these names occur, as they do in this chapter, Jehovah is used to mean the same as 'the Father', and God the same as 'the Son', so that here the Divine Human is meant; and a further reason for the usage is that the spiritual man, whose salvation comes from the Divine Human, is the subject, see 2661, 2716.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.