ბიბლია

 

出埃及記 6

Სწავლა

   

1 耶和華摩西:現在你必見我向法老所行的事,使他因我大能的容以色列人去,且把他們趕出他的

2 曉諭摩西:我是耶和華

3 我從前向亞伯拉罕以撒雅各顯現為全能的神;至於我名耶和華,他們未曾知道

4 我與他們堅定所立的約,要把他們寄居的迦南他們。

5 我也以色列人埃及人苦待的哀聲,我也記念我的約。

6 所以你要對以色列人:我是耶和華;我要用伸出來的膀重重的刑罰埃及人,救贖你們脫離他們的重擔,不做他們的苦工。

7 我要以你們為我的百姓,我也要作你們的。你們要知道我是耶和華─你們的,是救你們脫離埃及人之重擔的。

8 我起誓應許亞伯拉罕以撒雅各的那,我要把你們領進去,將那你們為業。我是耶和華

9 摩西將這話告訴以色列人,只是他們因苦工愁煩,不肯他的話。

10 耶和華曉諭摩西

11 你進去對埃及法老,要容以色列人出他的

12 摩西耶和華面前以色列人尚且不我的話,法老怎肯我這拙口笨舌的人呢?

13 耶和華吩咐摩西亞倫以色列人埃及法老那裡去,把以色列人埃及領出來。

14 以色列人家長的名字記在下面。以色列長子流便的兒子是哈諾、法路、希斯崙、迦米;這是流便的各家。

15 西緬兒子是耶母利、雅憫、阿轄、雅斤、瑣轄,和迦南女子的兒子掃羅;這是西緬的各家。

16 利未眾子的名字按著他們的後代記在下面:就是革順、哥轄、米拉利。利未一生的歲數是一三十歲。

17 革順的兒子按著家室是立尼、示每。

18 哥轄的兒子是暗蘭、以斯哈、希伯倫、烏薛。哥轄一生的歲數是一三十三歲。

19 米拉利的兒子是抹利和母示;這是利未的家,都按著他們的後代。

20 暗蘭娶了他父親的妹妹約基別為妻,他給他生了亞倫摩西。暗蘭一生的歲數是一三十歲。

21 以斯哈的兒子是可拉、尼斐、細基利。

22 烏薛的兒子是米沙利、以利撒反、西提利。

23 亞倫娶了亞米拿達的女兒,拿順的妹妹,以利沙巴為妻,他給他生了拿答、亞比戶、以利亞撒、以他瑪。

24 可拉的兒子是亞惜、以利加拿、亞比亞撒;這是可拉的各家。

25 亞倫的兒子以利亞撒娶了普鐵的一個女兒為妻,他給他生了非尼哈。這是利未人的家長,都按著他們的家。

26 耶和華:將以色列人按著他們的軍隊埃及領出來。這是對那亞倫摩西的。

27 埃及法老要將以色列人埃及領出來的,就是這摩西亞倫

28 耶和華埃及摩西說話的日子,

29 他向摩西:我是耶和華;我對你的一切話,你都要告訴埃及法老

30 摩西耶和華面前:看哪,我是拙口笨舌的人,法老怎肯我呢?

   

სვედენბორგის ნაშრომებიდან

 

Arcana Coelestia # 9160

შეისწავლეთ ეს პასაჟი.

  
/ 10837  
  

9160. 'The case of both parties shall come even to God, and the one whom God condemns' means enquiry made and decision reached through truth. This is clear from the meaning of 'the case shall come even to God' as enquiry made through truth, dealt with below; and from the meaning of 'condemning' as reaching a decision and sentencing the one who transgressed. The reason why 'the case shall come even to God' means enquiry made through truth is that 'to God' implies to the judges who were to enquire into the matter in the light of truth. This also explains the use of the plural in 'the one whom God condemns'. 1 In the original language God is indeed called El, which is singular, but more often Elohim, which is plural, and the reason for this is that among the angels in heaven the Divine Truth emanating from the Lord is divided into a multitude of different forms. For as many as the angels are, so many are the recipients of God's truth, each one receiving it in their own way, 3241, 3744-3746, 3986, 4149, 5598, 7236, 7833, 7836. This explains why the angels are called gods, 4295, 4402, 7268, 7873, 8301, and also judges, because judges were not to base their judgements on any ideas of their own but on those which were the Lord's. They were also to base judgements on the Law of Moses, thus on the Word received from the Lord. At the present day also judgements are based on what is the Lord's when they accord with truths and spring from conscience.

[2] The Lord is called 'God' in the Word by virtue of Divine Truth that emanates from Him, and 'Jehovah' by virtue of Divine Good, 4402, 6303, 6905, 7268, 8988. For this reason wherever good is the subject in the Word the name 'Jehovah' is used, and wherever truth is the subject the name 'God' is used, 2586, 2769, 2807, 2822, 3921 (end), 4402, 7268, 8988; and so 'God' means truth, 4287, 7010, 7268. All this now shows what is meant in verse 8 by 'if the thief is not caught, the master of the house shall be brought to God', and in the present verse by 'the case of both parties shall come even to God, and the one whom God condemns shall repay', as well as what is meant by 'God' in the following places,

Aaron will speak for you to the people; and it will happen, that he will be for you as a mouth, and you will be for him as God. Exodus 4:16.

'Moses' is Divine Truth or the Law, and 'as a mouth' is the teachings drawn from it that Aaron represented, see 7010. Also,

Jehovah said to Moses, See, I have made you as God to Pharaoh, and Aaron your brother will be your prophet. Exodus 7:1.

See 7268. And in the first Book of Samuel,

Formerly in Israel, when a man went to enquire of God, he said this, Come, and we will go to the seer. For one called a prophet at the present day was formerly called a seer. 1 Samuel 9:9.

'A seer' or 'a prophet' is God's truth, and teachings based on it regarding truth and good, 2534, 7269.

სქოლიოები:

1. The verb here in the Latin and in the Hebrew is plural. The subject of the verb in the Latin is singular (Deus); but the Hebrew word (Elohim), though plural in form and therefore sometimes used to mean gods, is more often the proper name God. In this particular instance Elohim is taken to mean the judges, i.e. those who act on behalf of God.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.