ბიბლია

 

如申命记 7:2

Სწავლა

       

2 耶和華─你將他們交你擊殺,那時你要把他們滅絕淨盡,不可與他們立約,也不可憐恤他們。

სვედენბორგის ნაშრომებიდან

 

Arcana Coelestia # 8285

შეისწავლეთ ეს პასაჟი.

  
/ 10837  
  

8285. 'It eats them up like stubble' means consequent devastation and damnation, for which they themselves are responsible. This is clear from the meaning of 'eating up' as consuming, and in the spiritual sense as devastating and damning, the consumption of those immersed in evil being devastation and damnation. For then they are not influenced by any truth at all but are steeped in utter falsities arising from evil, as a consequence of which they no longer have any spiritual life. The expression 'like stubble' is used because complete vastation, that is devastation, is meant.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

სვედენბორგის ნაშრომებიდან

 

Arcana Coelestia # 7307

შეისწავლეთ ეს პასაჟი.

  
/ 10837  
  

7307. 'Behold, he goes out to the water' means that at this time those who molested were steeped in falsities resulting from illusions. This is clear from the representation of 'Pharaoh' as those who molest, dealt with previously; and from the meaning of 'the water', here the water of Egypt, as falsities resulting from illusions. The reason why these falsities - falsities resulting from illusions - are meant here is that such falsities are what is meant by 'the serpent' that Aaron's rod was turned into, 7293. For the meaning of 'water' as truths and in the contrary sense falsities, see 739, 790, 2702, 3058, 3424, 4976, 5668; and for 'the river of Egypt' as falsity, 6693.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.