スウェーデンボルグの著作から

 

Hemelse Verborgenheden in Genesis en Exodus#1385

この節の研究

  
/ 10837に移動  
  

1385. Er zijn geesten, die tot de streek van de huid, vooral van de schubachtige huid behoren, die over alles willen redeneren en geenszins gewaarworden, wat goed en waar is, en die het zelfs hoe meer zij redeneren, des te minder gewaarworden, doordat zij in het redeneren de wijsheid stellen, en ook zo als wijs gezien te worden. Hun werd gezegd, dat de wijsheid van de engelen bestaat in het innerlijk gewaarworden of iets goed en waar is, zonder geredeneer; maar zij begrijpen niet, dat zo’n innerlijke gewaarwording kan bestaan Het zijn diegenen, die in het leven van het lichaam het goede en het ware verward hebben door wetenschappelijke en filosofische dingen, en zich vandaar voor geleerder hielden dan anderen en die van te voren niet enig beginsel van het ware uit het Woord hadden opgenomen; en zij hebben daarom minder gezonde rede.

  
/ 10837に移動  
  

Nederlandse vertaling door Henk Weevers. Digitale publicatie Swedenborg Boekhuis, van 2012 t/m 2021 op www.swedenborg.nl

スウェーデンボルグの著作から

 

Arcana Coelestia#3025

この節の研究

  
/ 10837に移動  
  

3025. 'In whose midst I am dwelling' means incompatible things in the maternal human that surround. This is clear from the meaning of 'living in the midst of them', that is to say, of the Canaanites, as those things that are round about, or that surround - things incompatible with truth, as is clear from what has been stated just above about the meaning of 'the daughters of the Canaanites'. These are the things which the Lord received by heredity from the maternal side and which He subsequently cast away when He made His Human Divine, as becomes clear from what has been stated and shown already on the same subject in 1414, 1444, 1573, 2159, 2574, 2649.

  
/ 10837に移動  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

スウェーデンボルグの著作から

 

Arcana Coelestia#1496

この節の研究

  
/ 10837に移動  
  

1496. 'I might have taken her to be my wife (mulier)' means that this being so He could have done violence to the truth that was to be joined to what is celestial. This becomes clear from what has just been stated as well as from what was stated above at verse 13. As to truth being joined to that which is celestial, the situation is that regarded in itself truth learned in childhood is nothing else than a vessel adapted for that which is celestial to be introduced into it. By itself truth has no life except from the celestial flowing in. The celestial consists in love and charity, and all truth exists from these; and because all truth exists from these it is nothing else than a kind of vessel. What is more, truths themselves are plainly manifested as such in the next life, for there it is not the truths themselves that are seen but the life they have within them, that is, the celestial things within them that consist of love and charity. It is from these that truths are made celestial and are called celestial truths. From this it may now become clear what intellectual truth is, and also that intellectual truth opened a way to celestial things residing with the Lord. Factual truth is one thing, rational truth another, and intellectual truth yet another. They follow on consecutively. Factual truth is a matter of knowledge; rational truth is factual truth confirmed by reason; while intellectual truth is joined to an internal perception that the thing is so. This kind of truth resided with the Lord in childhood, and with Him opened the way to celestial things.

  
/ 10837に移動  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.