スウェーデンボルグの著作から

 

Arcana Coelestia#8858

この節の研究

  
/ 10837に移動  
  

8858. A person's whole character is determined by the nature of whatever dominates his life; this is what marks him off from others. His heaven is formed in accordance with it if he is good, or his hell if he is bad. For it constitutes his true will and so the true being of his life, which is unchangeable after death. From all this one may see what the life is like in a person who has been regenerated, and what it is like in one who has not been regenerated.

  
/ 10837に移動  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

スウェーデンボルグの著作から

 

Arcana Coelestia#9832

この節の研究

  
/ 10837に移動  
  

9832. 'And they shall take the gold' means the good reigning universally. This is clear from the meaning of 'gold' as the good of love, dealt with in 113, 1551, 1552, 5658, 6914, 6917, 9490, 9510. Its reigning universally is meant by the fact that the gold was interwoven everywhere in the ephod, as is clear from what is stated later on in this book,

They beat out 1 the plates of gold and cut them up into threads, to work in among the violet, and in among the purple, and in among the twice-dyed scarlet, and in among the fine linen. Exodus 39:3.

'Reigning universally' describes that which is dominant and so is present in each individual part, see 5949, 6159, 7648, 8067, 8853-8858, 8865. The reason why the gold was interwoven everywhere was that Aaron's garments represented the spiritual heaven, 9814, and in that heaven good holds sway, as it also does in the remaining heavens. In the inmost heaven it is the good of love to the Lord, in the middle one the good of charity towards the neighbour, and in the lowest the good of faith. The truth however which belongs to faith leads the way to good, and afterwards is brought forth from it. From this it is evident that a person is not in heaven until good is present within him. If merely the knowledge of truths, called the truths of faith, is present in a person he does no more than stand in front of the door; or if, knowing those truths, he is looking towards good he goes through into the porch. But if, in knowing those truths, he is not looking towards good he cannot see heaven, not even from a long way off. The reason for saying that a person is not in heaven until good is present within him is that a person must have heaven within him while in the world if he is to enter it after death. For heaven exists within people; and it is granted in mercy to those who during their life in the world allow themselves to be led by means of the truths of faith into charity towards the neighbour and into love to the Lord, that is, into good. People are not in heaven until they have come into that state in which the Lord leads them by means of good, see 8516, 8539, 8722, 8772, 9139. By good is meant the good of life; and the good of life consists in the performance of what is good because there is a will for what is good, and a will for what is good springs from love; for what a person loves, he wills.

脚注:

1. literally, expanded

  
/ 10837に移動  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

スウェーデンボルグの著作から

 

Arcana Coelestia#9400

この節の研究

  
/ 10837に移動  
  

9400. 'And said, Behold the blood of the covenant' means that by means of this truth the Lord's Divine Human is joined to heaven and to earth. This is clear from the meaning of 'the blood' as Divine Truth emanating from the Lord's Divine Human, dealt with above in 9393, 9399; and from the meaning of 'the covenant' as a joining together, also dealt with above, in 9396. The reason why it is a joining to heaven and to earth is that the Divine Truth which emanates from the Lord's Divine Human passes through the heavens, right on to mankind in the world; and on the way down it is adapted to suit each heaven, and ultimately mankind itself. Divine Truth on our planet is the Word, 9350-9362, which is composed in such a way that it has, in every detail, an inward sense intended for the heavens, and finally an outward sense, which is the literal sense, intended for mankind. From this it is evident that through the Word the Lord is joined to the heavens and to the world, 2143, 7153, 7381, 8920, 9094 (end), 9212 (end), 9216 (end), 9357, 9396.

[2] All this leads to the definite conclusion that without the Word on this planet heaven would not be joined to mankind, and neither therefore would the Lord, and if that conjunction did not exist the human race on this planet would entirely perish. For what composes a person's interior life is God's truth flowing in from the Lord. This truth is light itself, enlightening the person's inner sight, that is, his understanding; it is also the heavenly heat, held within that light, which is love, warming and bringing life to the will part in the internal man. Left without this light and heat therefore the inner being of a person would become blind and cold and it would die, in the same way that a person's outward being would if left without the heat and light of the worldly sun. But all this will seem to be absurd to those who do not believe that the Word is of such a nature, also to those who believe that life in a person is intrinsically his own and not something flowing in unceasingly from the Lord by way of heaven.

The life within a person is not intrinsically his but flows in from the Lord, see 4249, 4882, 5147, 5150, 5986, 6053-6058, 6189-6215, 6307-6327, 6466-6495, 6598-6626, 6982, 6985, 6996, 7055, 7056, 7058, 7147, 7270, 7343, 8685, 8701, 8717, 8728, 9110, 9111, 9223, 9276.

Before the Lord's eyes His Church, spread throughout the world, is like one human being, 9276, in the same way as heaven is, which is consequently called the Grand Man. The Church, where the Word exists, is like the heart and lungs in that human being, and all outside the Church receive life from it, even as the members, viscera, and all other organs of the body receive life from the heart and lungs, 2054, 2853, 7396.

  
/ 10837に移動  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.