スウェーデンボルグの著作から

 

Arcana Coelestia#10048

この節の研究

  
/ 10837に移動  
  

10048. 'And you shall cut the ram into pieces' means that the interior things must be arranged into order, distinct from one another. This is clear from the meaning of 'the ram' as the good of innocence and charity in the internal man, dealt with in 10042, at this point preparation for the internal man's purification, meant by the burnt offering of the ram; and from the meaning of 'cutting into pieces' as the arrangement of the interiors there into order. The reason why preparation for the arrangement of the interiors into order is meant by 'cutting into pieces, members, and parts' is that the arranging of them is described by the requirement to put the intestines and legs on top of the pieces and of the head. By 'the intestines' are meant the lowest things, which are called the outward things of the senses, and by 'the legs' those immediately above, which are called natural things, so that by 'the pieces', which were higher still, interior things are meant, and by 'the head' inmost ones. 1 The fact that the intestines, legs, and head mean those things will be clear from what follows below; and the fact that the organs and members of the human being mean such things arranged in order may be seen above in 10030.

[2] Since sacrifices and burnt offerings serve in the representative sense to mean the regeneration of a person, something brief must be stated about the nature of the arranging into order which takes place during regeneration. With those who are being regenerated interiors and exteriors are being arranged into order by the Lord for the purpose of all subsequent states, so much so that things in the present entail those in the future, as do things in the future when they become those in the present, and so on forever. For the Lord foresees all things and provides all things, and His Foresight and Providence looks to eternity, and so is everlasting; for the Divine nature, which He alone possesses, is in itself infinite, and what is infinite in duration is everlasting. Consequently whatever the Lord arranges into order is everlasting. This is what happens to those whom the Lord is regenerating; the regeneration of a person begins in the world and carries on forever, for when a person becomes an angel he is always being made more perfect. In the human being there are outward things, inward things, and inmost ones. All these are arranged into order simultaneously and in successive stages for the purpose of the things to be received in the subsequent states following on forever. But in what order the regeneration of outward, inner, and inmost things takes place, and the reverse, will in the Lord's Divine mercy be stated in what follows.

脚注:

1. For the reason why the parts on top mean lower things, see 10051.

  
/ 10837に移動  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

スウェーデンボルグの著作から

 

Arcana Coelestia#10051

この節の研究

  
/ 10837に移動  
  

10051. 'And put them on top of its pieces and of its head' means the arrangement into order of the more external things under the interior and under the inmost ones. This is clear from the meaning of 'pieces' as the interior things, dealt with above in 10048; from the meaning of 'the head' as what is inmost, dealt with in 5328, 6436, 9656, 9913, 9914; from the meaning of 'the intestines and the legs', which were to be put on top of them, as the outermost and the more external things (for the meaning of 'the intestines' as the outermost or lowest things, see 10030, and for that of 'the legs' as the more external things, 10050); and from the meaning of 'putting these on top of the others' as arranging them into order. The reason why arranging the more external things into order under the interior ones is meant and not, according to the literal sense, above them is that the altar and the fire on the altar are the highest or inmost things. For the altar represented the Lord's Divine Human in respect of Divine Good, and the fire His actual Divine Love, and therefore the parts of the ram and burnt offering nearest the fire of the altar were higher or more internal, while those on top of them, being further away from the fire of the altar, were lower or more external. For in the internal sense the things nearest to what is highest are regarded as being higher or more internal, and those that are further away from it are regarded as being lower or more external, unlike the way things are stated in the literal sense. Whether you say higher and lower ones, or more internal and more external, it amounts to the same thing, because what is higher is more internal and what is lower is more external, 2148, 3084, 4599, 5146, 8325. From this it is now evident that 'you shall put the intestines and legs on top of the pieces and on top of the head' means that the outermost and the more external things must be arranged into order under the interior and the inmost ones.

The altar was representative of the Lord's Divine Human in respect of Divine Good, see 921, 2777, 2811, 9388, 9389, 9714, 9964.

The fire of the altar is His Divine Love, 6832.

  
/ 10837に移動  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

スウェーデンボルグの著作から

 

Arcana Coelestia#6053

この節の研究

  
/ 10837に移動  
  

6053. INFLUX AND THE INTERACTION OF THE SOUL WITH THE BODY

No one can have any knowledge at all or even be able to think about the influx of the soul into the body, or about the interaction of them, unless he knows what the soul is and also something about the nature of the soul. If nothing is known about what the soul is, nothing at all can be said about its inflow and interaction; for how can anyone think about two parts communicating with each other when there is complete lack of knowledge about the nature of one of them? The lack of knowledge, particularly in the learned world, about the whole nature of the soul may be seen from the fact that some people think it is something ethereal, others something flame-like or fiery, others something existing purely on the level of thought, others a general life-force, and others some natural force. Still greater lack of knowledge about what the soul may be is demonstrated by the varying places in the body to which people assign it. Some assign it to the heart, others to the brain - some to its fibres, others to the corpora striata, others to its ventricles, and others to its tiny glands. Others assign it to every part of the body, but these people's conception is of a vitality like that common to everything that has life in it. From this it is evident that people know nothing at all about the soul. This is the reason why the ideas they have peddled around regarding the soul are all guesswork. And since for this reason they cannot have any idea of what the soul is, very many cannot do other than suppose that it is no more than vitality that is dissipated when the body dies. This now explains why the learned have less belief than the simple in a life after death; and because they have no belief in it they cannot have any belief in anything belonging to that life, that is, in the celestial and spiritual realities constituting faith and love. This is also evident from the Lord's words in Matthew,

You have hidden these things from the wise and intelligent and have revealed them to young children. Matthew 11:15.

And again,

Those who see do not see, and those who hear do not hear, nor do they understand. Matthew 13:13.

For the simple do not think at all about the soul in the way that the learned do but believe that they will be alive after death. Concealed within their simple faith, though they are not conscious of it, is the belief that they will live there as people, seeing the angels, talking to them, and being filled with joy.

  
/ 10837に移動  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.