聖書

 

John 21:15-25 : Feed my lambs, Feed my sheep

勉強

15 So when they had dined, Jesus saith to Simon Peter, Simon, son of Jonas, lovest thou me more than these? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my lambs.

16 He saith to him again the second time, Simon, son of Jonas, lovest thou me? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my sheep.

17 He saith unto him the third time, Simon, son of Jonas, lovest thou me? Peter was grieved because he said unto him the third time, Lovest thou me? And he said unto him, Lord, thou knowest all things; thou knowest that I love thee. Jesus saith unto him, Feed my sheep.

18 Verily, verily, I say unto thee, When thou wast young, thou girdedst thyself, and walkedst whither thou wouldest: but when thou shalt be old, thou shalt stretch forth thy hands, and another shall gird thee, and carry thee whither thou wouldest not.

19 This spake he, signifying by what death he should glorify God. And when he had spoken this, he saith unto him, Follow me.

20 Then Peter, turning about, seeth the disciple whom Jesus loved following; which also leaned on his breast at supper, and said, Lord, which is he that betrayeth thee?

21 Peter seeing him saith to Jesus, Lord, and what shall this man do?

22 Jesus saith unto him, If I will that he tarry till I come, what is that to thee? follow thou me.

23 Then went this saying abroad among the brethren, that that disciple should not die: yet Jesus said not unto him, He shall not die; but, If I will that he tarry till I come, what is that to thee?

24 This is the disciple which testifieth of these things, and wrote these things: and we know that his testimony is true.

25 And there are also many other things which Jesus did, the which, if they should be written every one, I suppose that even the world itself could not contain the books that should be written. Amen.

解説

 

朝食後の会話

作者: Joe David (機械翻訳された 日本語)

This inscription is on a stone at the church hall in South Ronaldsey, in the Orkneys, northeast of Scotland.

朝食後の会話

(解説をしたもの ヨハネによる福音書21:15-25)

この章の前半では、7人の弟子たちがガリラヤに帰ってきました。彼らは釣りに行き、岸辺にいるイエス様を見て、船の右側で釣りをするように指示され、153匹の魚を積んだ網を岸辺まで引きずって、そして...章の後半が始まると、彼らはイエス様との断食を終えたところです。今、彼らはリラックスしています。

イエスはペテロに「あなたは私を愛していますか」と言われ、ペテロはその質問に少し驚いたのか、答えは明白だと思って「はい」と答え、イエスは「私の子羊を養ってください」と答えます。そして、イエスは「私の子羊を養ってください」と答えます。そして、この変わった会話の後、主は彼らに、若くして後に老いていくことについての小さなたとえ話をします。主はペテロに従うように言われ、ペテロは嫉妬したように、ヨハネは何をすればいいのかと尋ねます。主はペテロの嫉妬を軽く叱って、「もしこの人が私が来るまで待っていたら、あなたがたには何の意味があるのでしょうか」と言われましたが、その後、ヨハネにも従うように言われました。

最後に、ヨハネの福音書、そして実際には四つの福音書のすべてのコレクションは、彼がこの福音書の作者であるというヨハネの説明で締めくくられています。

では、会話とたとえ話、そして嫉妬の発生をもっと詳しく見てみましょう。

この部分で言及されているのは、七人の弟子のうちペテロとヨハネの二人だけです。ペテロは信仰、つまり真実を表していますが、私たちが本当に信じている霊的なものが神からのものであるという真実を表しています。ヨハネは善、すなわち隣人への愛を表しています。前者は心の理解の部分に、後者は心の意志の部分に存在します。

ペテロに羊に餌を与えるように言うとき、主は、主に従うということは、新しい教会で主に従う者となるために、すべての弟子たちが今知っている主と主が来られ、どのように人生を歩むべきかについての真理を宣べ伝えることだと言っています。会話の中で、主は直接、問いかけておられます。"ヨナスの子シモンよ、あなたはこれらの者よりも私を愛しているのか?"ペテロはガリラヤ人の仲間を愛する以上に、主イエスを愛しているかどうかを問われているのだと思います。ペテロが最初に答えた時、"主よ、私があなたを愛していることを知っておられる "と言っています。

三つの質問の最初の質問で、主は「私の子羊を養ってください」と答え、その後に「私の羊を養ってください」と答えます。羊と羊はどちらも善を行うことを愛する人を表しますが、羊は隣人のために善を行うことを愛する人を意味しますが、羊は主のために善を行う人を意味します。前者は霊的な善であり、後者はより高次のものであり、天的な善と呼ばれています。しかし、最初に善いことをしようとする人は、何が善いことなのか分からず、それを御言葉から学び、教えられなければなりません。だからこそペテロは「彼らを養え」と言われているのであり、つまり、真理はどのように善いことをすればよいかを示していなければならないのです。良いことをするためには、良いことをしたいという意志と、それをするための方法を知っているという理解が結びついていなければなりません。キリスト教生活を成功させるために、また、より大きな規模のキリスト教会のためには、「ペテロ」と「ヨハネ」が調和して働かなければなりません。

それから例え話が出てきます。"若い時は、自分で準備をして、自分のやりたいことをやっていた。"しかし年老いてからは、助けを求めなければならない。" "行きたくないところには、他の人が運んでくれるだろう。"

これはここには当てはまらないようですが、もちろん当てはまります。第一の方法は聖書のテキストに与えられています。それは主の死についてです。第二の方法は、私たち全員のための教訓です。私たちが若く、自信に満ち、強いとき、私たちは自分のやりたいことができ、何の助けも必要ないと感じています。悪を行うための誘惑は、私たち自身が対処することができます。しかし、私たちが賢くなってくると、私たちの強さはすべて主から来ていることに気付きます。もし私たちが自分自身だけに頼り続けるならば、地獄からの誘惑はあまりにも強く、私たちは地獄が私たちに望んでいることではなく、私たちのために望んでいることをするように導かれるでしょう。私たちは最初から主に従うこと、主に頼ることを学ばなければなりません。このことは、私たちがたとえを理解するまでは、それが当てはまらないように思えるところで、彼はたとえの最後に言っています。"主はこのことを話されたとき、こう言われた。それが私たちがしなければならないことでもあります。

ペテロは、この真理の説教をすることに喜びを感じ、自分が特別視されていると感じているのかもしれませんが、ヨハネもまた、主を愛し、その代わりに愛されていることを知っています。そこでペテロは「この人は何をすればいいのだろうか」と問いかけます。必要とされる調和がまだ存在していないようで、ペテロはその絆に嫉妬し、おそらく自分が一番だと安心したいと思っているのでしょうが、そうはいきません。ペーターはただ「そんなことはどうでもいい、自分に与えられた仕事をしなければならない」と言われてしまう。

ヤコブとエサウの物語を思い出します。 創世記25ここではエサウが長子であり、イサクからの生得権と祝福を相続することになります。ヤコブは母親の策略でイサクを欺き エサウのものを盗んだその後、彼はパダン・アラムに逃げ、叔父と一緒にそこに留まり、金持ちになりました。帰りの旅で天使と戦い、名前をイスラエルに変えてもらって、エサウと再会します。名前の変更は、ヤコブが御言葉からの真理で豊かになった今、同じく豊かなエサウとの友好的な出会いで、二人の双子は、たとえ話の中でイスラエルと呼ばれる一人の人物に統合され、心の中で善と真理の結合を意味します。

エサウはヨハネと似たような意味で、どちらも善良さや真の慈愛を表しています。ヤコブはペテロと似たようなものを意味します。どちらが重要かということで両者の間に敵意があるように見えても、どちらも役立たずになってしまいますし、天使のようになっている人(誰もが目指すべき人)には敵意はありません。真理は善を可能にし、善は何かを成し遂げるために真理を鼓舞する。私たちはそれらを別々に考えて話すことができますが、それらは(主の中では完全に、天使の中ではそうではありませんが)結婚しているように見えるように一体に結合されています。主の神聖な善と神聖な真理の結婚は、すべての創造の原点です。そう、すべての被造物です。

この善と真理の結婚、そしてバランスと調和のとれた生活の中で両方が働く必要性は、新キリスト教の中心的な概念です。

福音書では、この話の後にもう一つの話があります。その中で、残りの弟子たちは、主の最後の命令を聞くために、ここで述べた7人に加わります。

聖書

 

Genesis 30

勉強

   

1 When Rachel saw that she bore Jacob no children, Rachel envied her sister. She said to Jacob, "Give me children, or else I will die."

2 Jacob's anger was kindled against Rachel, and he said, "Am I in God's place, who has withheld from you the fruit of the womb?"

3 She said, "Behold, my maid Bilhah. Go in to her, that she may bear on my knees, and I also may obtain children by her."

4 She gave him Bilhah her handmaid as wife, and Jacob went in to her.

5 Bilhah conceived, and bore Jacob a son.

6 Rachel said, "God has judged me, and has also heard my voice, and has given me a son." Therefore called she his name Dan.

7 Bilhah, Rachel's handmaid, conceived again, and bore Jacob a second son.

8 Rachel said, "With mighty wrestlings have I wrestled with my sister, and have prevailed." She named him Naphtali.

9 When Leah saw that she had finished bearing, she took Zilpah, her handmaid, and gave her to Jacob as a wife.

10 Zilpah, Leah's handmaid, bore Jacob a son.

11 Leah said, "How fortunate!" She named him Gad.

12 Zilpah, Leah's handmaid, bore Jacob a second son.

13 Leah said, "Happy am I, for the daughters will call me Happy." She named him Asher.

14 Reuben went in the days of wheat harvest, and found mandrakes in the field, and brought them to his mother, Leah. Then Rachel said to Leah, "Please give me some of your son's mandrakes."

15 She said to her, "Is it a small matter that you have taken away my husband? Would you take away my son's mandrakes, also?" Rachel said, "Therefore he will lie with you tonight for your son's mandrakes."

16 Jacob came from the field in the evening, and Leah went out to meet him, and said, "You must come in to me; for I have surely hired you with my son's mandrakes." He lay with her that night.

17 God listened to Leah, and she conceived, and bore Jacob a fifth son.

18 Leah said, "God has given me my hire, because I gave my handmaid to my husband." She named him Issachar.

19 Leah conceived again, and bore a sixth son to Jacob.

20 Leah said, "God has endowed me with a good dowry. Now my husband will live with me, because I have borne him six sons." She named him Zebulun.

21 Afterwards, she bore a daughter, and named her Dinah.

22 God remembered Rachel, and God listened to her, and opened her womb.

23 She conceived, bore a son, and said, "God has taken away my reproach."

24 She named him Joseph, saying, "May Yahweh add another son to me."

25 It happened, when Rachel had borne Joseph, that Jacob said to Laban, "Send me away, that I may go to my own place, and to my country.

26 Give me my wives and my children for whom I have served you, and let me go; for you know my service with which I have served you."

27 Laban said to him, "If now I have found favor in your eyes, stay here, for I have divined that Yahweh has blessed me for your sake."

28 He said, "Appoint me your wages, and I will give it."

29 He said to him, "You know how I have served you, and how your livestock have fared with me.

30 For it was little which you had before I came, and it has increased to a multitude. Yahweh has blessed you wherever I turned. Now when will I provide for my own house also?"

31 He said, "What shall I give you?" Jacob said, "You shall not give me anything. If you will do this thing for me, I will again feed your flock and keep it.

32 I will pass through all your flock today, removing from there every speckled and spotted one, and every black one among the sheep, and the spotted and speckled among the goats. This will be my hire.

33 So my righteousness will answer for me hereafter, when you come concerning my hire that is before you. Every one that is not speckled and spotted among the goats, and black among the sheep, that might be with me, will be counted stolen."

34 Laban said, "Behold, let it be according to your word."

35 That day, he removed the male goats that were streaked and spotted, and all the female goats that were speckled and spotted, every one that had white in it, and all the black ones among the sheep, and gave them into the hand of his sons.

36 He set three days' journey between himself and Jacob, and Jacob fed the rest of Laban's flocks.

37 Jacob took to himself rods of fresh poplar, almond, plane tree, peeled white streaks in them, and made the white appear which was in the rods.

38 He set the rods which he had peeled opposite the flocks in the gutters in the watering-troughs where the flocks came to drink. They conceived when they came to drink.

39 The flocks conceived before the rods, and the flocks brought forth streaked, speckled, and spotted.

40 Jacob separated the lambs, and set the faces of the flocks toward the streaked and all the black in the flock of Laban: and he put his own droves apart, and didn't put them into Laban's flock.

41 It happened, whenever the stronger of the flock conceived, that Jacob laid the rods before the eyes of the flock in the gutters, that they might conceive among the rods;

42 but when the flock were feeble, he didn't put them in. So the feebler were Laban's, and the stronger Jacob's.

43 The man increased exceedingly, and had large flocks, female servants and male servants, and camels and donkeys.