聖書

 

Postanak 2

勉強

   

1 Tako se dovrši nebo i zemlja i sva vojska njihova.

2 I svrši Bog do sedmog dana dela svoja, koja učini; i počinu u sedmi dan od svih dela svojih, koja učini;

3 I blagoslovi Bog sedmi dan, i posveti ga, jer u taj dan počinu od svih dela svojih, koja učini;

4 To je postanje neba i zemlje, kad postaše, kad Gospod Bog stvori zemlju i nebo,

5 I svaku biljku poljsku, dokle je još ne beše na zemlji, i svaku travku poljsku, dokle još ne nicaše; jer Gospod Bog još ne pusti dažda na zemlju, niti beše čoveka da radi zemlju,

6 Ali se podizaše para sa zemlje da natapa svu zemlju.

7 A stvori Gospod Bog čoveka od praha zemaljskog, i dunu mu u nos duh životni; i posta čovek duša živa.

8 I nasadi Gospod Bog vrt u Edemu na istoku; i onde namesti čoveka, kog stvori.

9 I učini Gospod Bog, te nikoše iz zemlje svakakva drveća lepa za gledanje i dobra za jelo, i drvo od života usred vrta i drvo od znanja dobra i zla.

10 A voda tečaše iz Edema natapajući vrt, i odande se deljaše u četiri reke.

11 Jednoj je ime Fison, ona teče oko cele zemlje evilske, a onde ima zlata,

12 I zlato je one zemlje vrlo dobro; onde ima i bdela i dragog kamena oniha.

13 A drugoj je reci ime Geon, ona teče oko cele zemlje huske.

14 A trećoj je reci ime Hidekel, ona teče k asirskoj. A četvrta je reka Efrat.

15 I uzevši Gospod Bog čoveka namesti ga u vrtu edemskom, da ga radi i da ga čuva.

16 I zapreti Gospod Bog čoveku govoreći: Jedi slobodno sa svakog drveta u vrtu;

17 Ali s drveta od znanja dobra i zla, s njega ne jedi; jer u koji dan okusiš s njega, umrećeš.

18 I reče Gospod Bog: Nije dobro da je čovek sam; da mu načinim druga prema njemu.

19 Jer Gospod Bog stvori od zemlje sve zveri poljske i sve ptice nebeske, i dovede k Adamu da vidi kako će koju nazvati, pa kako Adam nazove koju životinju onako da joj bude ime;

20 I Adam nadede ime svakom živinčetu i svakoj ptici nebeskoj i svakoj zveri poljskoj; ali se ne nađe Adamu drug prema njemu.

21 I Gospod Bog pusti tvrd san na Adama, te zaspa; pa mu uze jedno rebro, i mesto popuni mesom;

22 I Gospod Bog stvori ženu od rebra, koje uze Adamu, i dovede je k Adamu.

23 A Adam reče: Sada eto kost od mojih kosti, i telo od mog tela. Neka joj bude ime čovečica, jer je uzeta od čoveka.

24 Zato će ostaviti čovek oca svog i mater svoju, i prilepiće se k ženi svojoj, i biće dvoje jedno telo.

25 A behu oboje goli. Adam i žena mu, i ne beše ih sramota.

   

スウェーデンボルグの著作から

 

Apocalypse Explained#1094

この節の研究

  
/ 1232に移動  
  

1094. And the earth was lightened with his glory.- That this signifies the church now in light from the influx and reception of Divine Truth, is evident from the signification of the earth, as denoting the church, of which we have frequently spoken; and from the signification of being lightened, as denoting to be in light; and from the signification of glory, is here said of the Lord, who is meant there by the angel, as denoting Divine Truth (concerning which see n. 33, 288, 345, 874). That the Divine Truth is denoted by glory, because it is the light of heaven from which the angels derive all their wisdom and happiness, and also their magnificence, may be seen above (n. 678).

It is said of the angel coming down out of heaven, that he had great power, and that the earth was lightened with his glory because the Last Judgment was accomplished upon those meant by the harlot, or Babylon, this being the meaning of the words of the angel: "Fallen, fallen is Babylon, and is become a habitation of demons and a hold of every unclean spirit, and a hold of every unclean and hateful bird" (verse 2). And when judgment was accomplished upon them, then the Divine Truth proceeding from the Lord came into its light and into its power; for as long as the Babylonians were tolerated under heaven, they were like dense and dusky clouds between heaven and the earth which intercept the rays of light from the sun, and obscure the day. The reason was that they not only falsified, but also rejected the Divine Truth, that is the Word, and also destroyed the Lord's Divine Power by transferring it to themselves. As long as they were permitted to make habitations for themselves under the heavens, these and several other things were like dusky clouds between heaven and earth, through which the Divine Truth could not pass and enlighten any man of the Church. But as soon as they had been driven away and cast into hell, then the Divine truth which proceeded from the Lord as a Sun, increased in power and light to such a degree that the Lord could not only more powerfully lead, and more clearly enlighten, the spirits under the heavens, but also men in the Church. This is the reason why the spiritual sense of the Word was not revealed before, nor the state of heaven and hell manifested until the Last Judgment was accomplished, for previous to this, the Divine Truth would not have had power and light.

[2] Continuation concerning the Athanasian Creed.- Since a man at his birth, is not in any society either heavenly or infernal, being without thought, and yet is born for eternal life, it follows that, in course of time, he opens either heaven or hell to himself, enters into societies, and becomes an inhabitant either of heaven or of hell, even while he is in the world. The reason why a man becomes an inhabitant there is, that his real dwelling place, and country, as it is called, is in the spiritual world; after he has dwelt a few years in the natural world, he will live there for ever. It may be inferred, from these things, how necessary it is for a man to know, what it is that opens heaven in him, and introduces him into its societies; also, what it is that opens hell in him, and introduces him into its societies. This will be shown in the sections appended to the following articles. We will merely state here that a man introduces himself successively into more and more societies of heaven, according to the increase of wisdom, and successively into more and more interior societies, according to the increase of the love of good; again, so far as heaven is opened to him, so far hell is closed; but it is man himself that opens hell to himself, for heaven is opened to man by the Lord.

  
/ 1232に移動  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.