聖書

 

Jezekilj 26

勉強

   

1 A jedanaeste godine prvi dan meseca dođe mi reč Gospodnja govoreći:

2 Sine čovečji, što Tir govori za Jerusalim: Ha, ha! Razbiše se vrata narodima, obratiše se k meni, napuniću se kad opuste;

3 Zato ovako veli Gospod Gospod: Evo mene na te, Tire, i dovešću mnoge narode na te kao da bih doveo more s valima njegovim.

4 I oni će obaliti zidove tirske i kule u njemu raskopati, i omešću prah njegov i pretvoriću ga u go kamen.

5 I postaće mesto da se razastiru mreže usred mora, jer ja govorih, veli Gospod Gospod, i biće grabež narodima.

6 I kćeri njegove po polju izginuće od mača, i poznaće da sam ja Gospod.

7 Jer ovako veli Gospod Gospod: Evo, ja ću dovesti na Tir Navuhodonosora, cara vavilonskog sa severa, cara nad carevima, s konjima i s kolima i s konjicima i s vojskama i mnogim narodom.

8 Kćeri tvoje po polju pobiće mačem, i načiniće prema tebi kule, i iskopaće opkope prema tebi, i podignuće prema tebi štitove.

9 I namestiće ubojne sprave prema zidovima tvojim, i razvaliće kule tvoje oružjem svojim.

10 Od mnoštva konja njegovih pokriće te prah, od praske konjika i točkova i kola zatrešće se zidovi tvoji, kad stane ulaziti na tvoja vrata kao što se ulazi u grad isprovaljivan.

11 Kopitima konja svojih izgaziće sve ulice tvoje, pobiće narod tvoj mačem, i stupovi sile tvoje popadaće na zemlju.

12 I popleniće blago tvoje i razgrabiti trg tvoj, i razvaliće zidove tvoje i lepe kuće tvoje razoriti, i kamenje tvoje i drva tvoja i prah tvoj baciće u vodu.

13 I prekinuću jeku pesama tvojih, i glas kitara tvojih neće se više čuti.

14 I učiniću od tebe go kamen, bićeš mesto gde se razastiru mreže, nećeš se više sazidati; jer ja Gospod govorih, veli Gospod Gospod.

15 Ovako veli Gospod Gospod Tiru: Neće li se zadrmati ostrva od praske padanja tvog, kad zajauču ranjenici, kad pokolj bude u tebi?

16 Svi će knezovi morski sići s prestola svojih i skinuće sa sebe plašte i svući sa sebe vezene haljine, i obući će se u strah; sedeće na zemlji, i drhtaće svaki čas i čuditi se tebi.

17 I naricaće za tobom i govoriće ti: Kako propade, slavni grade! U kome življahu pomorci, koji beše jak na moru, ti i stanovnici tvoji, koji strah zadavahu svima koji življahu u tebi.

18 Sad će se uzdrhtati ostrva kad padneš, i smešće se ostrva po moru od propasti tvoje.

19 Jer ovako veli Gospod Gospod: Kad te učinim pustim gradom, kao što su gradovi u kojima se ne živi, kad pustim na te bezdanu, i velika te voda pokrije,

20 I kad te svalim s onima koji silaze u jamu k starom narodu, i namestim te na najdonjim krajevima zemlje, u pustinji staroj s onima koji silaze u jamu, da se ne živi u tebi, tada ću opet postaviti slavu u zemlji živih.

21 Učiniću da budeš strahota kad te nestane, i tražiće te i nećeš se naći do veka, govori Gospod Gospod.

   

スウェーデンボルグの著作から

 

Arcana Coelestia#7055

この節の研究

  
/ 10837に移動  
  

7055. 'To the wilderness' means a situation prior to that in which no such thing - no such joining together - exists. This is clear from the meaning of 'the wilderness' as a situation in which there is as yet little of life, dealt with in 1927, thus where there is no good and consequently no truth, 4736, for these are what bring things to life. But the meaning here is a situation in which truth going forth directly from the Divine is not joined together with truth that goes forth in an indirect way. The fact that that was where a joining together was to be effected is meant by Aaron's going to meet Moses, to the wilderness. As regards that joining together, it should be recognized that truth which goes forth from the Divine in an indirect way may exist with a person, and yet not be joined to truth going forth directly from the Divine.

[2] But since this matter is very obscure let some examples be used to shed light on it. Take people who think and teach in accordance with the teachings of their Church which they have corroborated for themselves, but who do not know whether they are true on any grounds other than the fact that they form part of what the Church teaches and that they have been propounded by learned and famous men. Truth that goes forth from the Divine in an indirect way may exist with those people, yet for all that it is not joined to truth going forth directly from the Divine. For if it were so joined they would have an affection for knowing truth for its own sake and especially for the sake of the life they should lead. They would also as a consequence be endowed with a perception of whether matters taught by their Church were true before corroborating them for themselves, and would see whether the evidence corroborating each of those matters agreed with the truth itself.

[3] Take as another example the prophets through whom the Word was written. They wrote exactly as the spirit from the Divine dictated, for the actual words which they were to write were uttered in their ears. Truth with them was the kind that goes forth in an indirect way from the Divine, that is, through heaven; it was not therefore truth going forth directly from the Divine. For they had no perception of what the particular things they heard might mean in the internal sense because it is only when those two kinds of truth have been joined together that perception exists, as has been stated. The two kinds are rarely joined together with a person in this world, but they are so with all in heaven, above all with those in the inmost or third heaven. Nor are they joined together with a person in this world unless his regeneration has advanced so far that he can be raised from the level of the senses right up to the rational level of his mind and so be placed in the light of heaven where the angels are. With everyone influx from God does indeed come by both a direct and an indirect way, 6063, 7004; but no joining together of the two takes place except with those who have a perception of truth derived from good. For those with whom influx coming directly from God has been joined to that which comes indirectly allow themselves to be led by the Lord; but those with whom the two have not been joined together lead themselves and like to do so. From all this one may now see what 'the wilderness' is used to mean here, namely a situation in which no joining together exists.

  
/ 10837に移動  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.