聖書

 

Бытие 8

勉強

   

1 И вспомнил Бог о Ное, и о всех зверях, и о всех скотах,(и о всех птицах, и о всех гадах пресмыкающихся,)бывших с ним в ковчеге; и навел Бог ветер на землю, и воды остановились.

2 И закрылись источники бездны и окна небесные, и перестал дождь с неба.

3 Вода же постепенно возвращалась с земли, и стала убывать вода по окончании ста пятидесяти дней.

4 И остановился ковчег в седьмом месяце, в семнадцатый день месяца, на горах Араратских.

5 Вода постоянно убывала до десятого месяца; в первый день десятого месяца показались верхи гор.

6 По прошествии сорока дней Ной открыл сделанное им окно ковчега

7 и выпустил ворона, который, вылетев, отлетал и прилетал, пока осушилась земля от воды.

8 Потом выпустил от себя голубя, чтобы видеть, сошла ли вода с лица земли,

9 но голубь не нашел места покоя для ног своих и возвратился к немув ковчег, ибо вода была еще на поверхности всей земли; и он простер руку свою, и взял его, и принял к себе в ковчег.

10 И помедлил еще семь дней других и опять выпустил голубя из ковчега.

11 Голубь возвратился к нему в вечернее время, и вот, свежий масличный лист во рту у него, и Ной узнал, что вода сошла с земли.

12 Он помедлил еще семь дней других и выпустил голубя; и он уже не возвратился к нему.

13 Шестьсот первого года к первому дню первого месяца иссякла вода на земле; и открыл Ной кровлю ковчега и посмотрел, и вот, обсохла поверхность земли.

14 И во втором месяце, к двадцать седьмому дню месяца, земля высохла.

15 И сказал Бог Ною:

16 выйди из ковчега ты и жена твоя, и сыновья твои, и жены сынов твоих с тобою;

17 выведи с собою всех животных, которые с тобою, от всякой плоти, из птиц, и скотов, и всех гадов, пресмыкающихся по земле: пусть разойдутся они по земле, и пусть плодятся иразмножаются на земле.

18 И вышел Ной и сыновья его, и жена его, и жены сынов его с ним;

19 все звери, и все гады, и все птицы, все движущееся по земле, по родам своим, вышли из ковчега.

20 И устроил Ной жертвенник Господу; и взял из всякого скота чистого и из всех птиц чистых и принес во всесожжение на жертвеннике.

21 И обонял Господь приятное благоухание, и сказал Господь в сердце Своем: не буду больше проклинать землю за человека, потому что помышление сердца человеческого – зло от юности его; и не буду больше поражатьвсего живущего, как Я сделал:

22 впредь во все дни земли сеяние и жатва, холод и зной, лето и зима, день и ночь не прекратятся.

   

スウェーデンボルグの著作から

 

Arcana Coelestia#885

この節の研究

  
/ 10837に移動  
  

885. That a “leaf” signifies truth, is evident from many passages in the Word where man is compared to a tree, or is called a tree, and where “fruits” signify the good of charity, and a “leaf” the truth therefrom (which indeed they are like); as in Ezekiel:

And by the river upon the bank thereof, on this side and on that side, there cometh up every tree for food, whose leaf doth not fall, neither is the fruit consumed, it is reborn every month, because the waters thereof issue out of the sanctuary; and the fruit, thereof shall be for food, and the leaf, thereof for medicine (Ezekiel 47:12; Revelation 22:2).

Here “tree” denotes the man of the church in whom is the kingdom of the Lord; its “fruit” the good of love and of charity; its “leaf” the truths therefrom, which serve for the instruction of the human race and for their regeneration, for which reason the leaf is said to be for “medicine.” Again:

Shall He not pull up the roots thereof, and cut off the fruit, thereof that it wither? it shall wither in all the plucked off [leaves] of its shoot (Ezekiel 17:9).

This is said of the vine, that is, the church, in a state of vastation, whose good, which is the “fruit” and whose truth, which is the “plucked off [leaf] of the shoot” thus withers.

[2] In Jeremiah:

Blessed is the man that trusteth in Jehovah; he shall be like a tree planted by the waters; his leaf shall be green; and he shall not be anxious in the year of drought, neither shall cease from yielding fruit (Jeremiah 17:7-8)

where the “green leaf” denotes the truth of faith, thus the very faith which is from charity. So in David (Psalms 1:3); and again in Jeremiah: There shall be no grapes on the vine, nor figs on the fig-tree, and the leaf is fallen (Jeremiah 8:13);

“grapes on the vine” denote spiritual good; “figs on the fig-tree” natural good; “leaf” truth, which in this case is “fallen.” Likewise in (Isaiah 34:4). The same is meant by the fig-tree which Jesus saw and found nothing thereon but leaves, and which therefore withered away (Matthew 21:19-20; Mark 11:13-14, 20). Specifically, by this fig-tree there was meant the Jewish Church, in which there was no longer anything of natural good; and the religious teaching or truth that was preserved in it, are the “leaves;” for a vastated church is such that it knows truth, but is not willing to understand it. Similar are those who say that they know truth or the things of faith, yet have nothing of the good of charity: they are only fig-leaves, and they wither away.

  
/ 10837に移動  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

聖書

 

Isaiah 34

勉強

   

1 Come near, you nations, to hear! Listen, you peoples. Let the earth and all it contains hear; the world, and everything that comes from it.

2 For Yahweh is enraged against all the nations, and angry with all their armies. He has utterly destroyed them. He has given them over for slaughter.

3 Their slain will also be cast out, and the stench of their dead bodies will come up; and the mountains will melt in their blood.

4 All of the army of the sky will be dissolved. The sky will be rolled up like a scroll, and all its armies will fade away, as a leaf fades from off a vine or a fig tree.

5 For my sword has drunk its fill in the sky. Behold, it will come down on Edom, and on the people of my curse, for judgment.

6 Yahweh's sword is filled with blood. It is covered with fat, with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams; for Yahweh has a sacrifice in Bozrah, And a great slaughter in the land of Edom.

7 The wild oxen will come down with them, and the young bulls with the mighty bulls; and their land will be drunken with blood, and their dust made greasy with fat.

8 For Yahweh has a day of vengeance, a year of recompense for the cause of Zion.

9 Its streams will be turned into pitch, its dust into sulfur, And its land will become burning pitch.

10 It won't be quenched night nor day. Its smoke will go up forever. From generation to generation, it will lie waste. No one will pass through it forever and ever.

11 But the pelican and the porcupine will possess it. The owl and the raven will dwell in it. He will stretch the line of confusion over it, and the plumb line of emptiness.

12 They shall call its nobles to the kingdom, but none shall be there; and all its princes shall be nothing.

13 Thorns will come up in its palaces, nettles and thistles in its fortresses; and it will be a habitation of jackals, a court for ostriches.

14 The wild animals of the desert will meet with the wolves, and the wild goat will cry to his fellow. Yes, the night creature shall settle there, and shall find herself a place of rest.

15 The arrow snake will make her nest there, and lay, hatch, and gather under her shade. Yes, the kites will be gathered there, every one with her mate.

16 Search in the book of Yahweh, and read: not one of these will be missing. none will lack her mate. For my mouth has commanded, and his Spirit has gathered them.

17 He has cast the lot for them, and his hand has divided it to them with a measuring line. They shall possess it forever. From generation to generation they will dwell in it.