聖書

 

Joshua 18

勉強

   

1 και εξεκκλησιασθη πασα συναγωγη υιων ισραηλ εις σηλω και επηξαν εκει την σκηνην του μαρτυριου και η γη εκρατηθη υπ' αυτων

2 και κατελειφθησαν οι υιοι ισραηλ οι ουκ εκληρονομησαν επτα φυλαι

3 και ειπεν ιησους τοις υιοις ισραηλ εως τινος εκλυθησεσθε κληρονομησαι την γην ην εδωκεν κυριος ο θεος ημων

4 δοτε εξ υμων τρεις ανδρας εκ φυλης και ανασταντες διελθετωσαν την γην και διαγραψατωσαν αυτην εναντιον μου καθα δεησει διελειν αυτην και ηλθοσαν προς αυτον

5 και διειλεν αυτοις επτα μεριδας ιουδας στησεται αυτοις οριον απο λιβος και οι υιοι ιωσηφ στησονται αυτοις απο βορρα

6 υμεις δε μερισατε την γην επτα μεριδας και ενεγκατε προς με ωδε και εξοισω υμιν κληρον εναντι κυριου του θεου ημων

7 ου γαρ εστιν μερις τοις υιοις λευι εν υμιν ιερατεια γαρ κυριου μερις αυτου και γαδ και ρουβην και το ημισυ φυλης μανασση ελαβοσαν την κληρονομιαν αυτων περαν του ιορδανου επ' ανατολας ην εδωκεν αυτοις μωυσης ο παις κυριου

8 και ανασταντες οι ανδρες επορευθησαν και ενετειλατο ιησους τοις ανδρασιν τοις πορευομενοις χωροβατησαι την γην λεγων πορευεσθε και χωροβατησατε την γην και παραγενηθητε προς με και ωδε εξοισω υμιν κληρον εναντι κυριου εν σηλω

9 και επορευθησαν και εχωροβατησαν την γην και ειδοσαν αυτην και εγραψαν αυτην κατα πολεις αυτης επτα μεριδας εις βιβλιον και ηνεγκαν προς ιησουν

10 και ενεβαλεν αυτοις ιησους κληρον εν σηλω εναντι κυριου

11 και εξηλθεν ο κληρος φυλης βενιαμιν πρωτος κατα δημους αυτων και εξηλθεν ορια του κληρου αυτων ανα μεσον ιουδα και ανα μεσον των υιων ιωσηφ

12 και εγενηθη αυτων τα ορια απο βορρα απο του ιορδανου προσαναβησεται τα ορια κατα νωτου ιεριχω απο βορρα και αναβησεται επι το ορος επι την θαλασσαν και εσται αυτου η διεξοδος η μαδβαριτις βαιθων

13 και διελευσεται εκειθεν τα ορια λουζα επι νωτου λουζα απο λιβος αυτη εστιν βαιθηλ και καταβησεται τα ορια μααταρωθορεχ επι την ορεινην η εστιν προς λιβα βαιθωρων η κατω

14 και διελευσεται τα ορια και περιελευσεται επι το μερος το βλεπον παρα θαλασσαν απο λιβος απο του ορους επι προσωπον βαιθωρων λιβα και εσται αυτου η διεξοδος εις καριαθβααλ αυτη εστιν καριαθιαριν πολις υιων ιουδα τουτο εστιν το μερος το προς θαλασσαν

15 και μερος το προς λιβα απο μερους καριαθβααλ και διελευσεται ορια εις γασιν επι πηγην υδατος ναφθω

16 και καταβησεται τα ορια επι μερους του ορους ο εστιν κατα προσωπον ναπης ονναμ ο εστιν εκ μερους εμεκραφαιν απο βορρα και καταβησεται γαιεννα επι νωτου ιεβουσαι απο λιβος και καταβησεται επι πηγην ρωγηλ

17 και διελευσεται επι πηγην βαιθσαμυς και παρελευσεται επι γαλιλωθ η εστιν απεναντι προς αναβασιν αιθαμιν και καταβησεται επι λιθον βαιων υιων ρουβην

18 και διελευσεται κατα νωτου βαιθαραβα απο βορρα και καταβησεται

19 επι τα ορια επι νωτου βαιθαγλα απο βορρα και εσται η διεξοδος των οριων επι λοφιαν της θαλασσης των αλων επι βορραν εις μερος του ιορδανου απο λιβος ταυτα τα ορια εστιν απο λιβος

20 και ο ιορδανης οριει απο μερους ανατολων αυτη η κληρονομια υιων βενιαμιν τα ορια αυτης κυκλω κατα δημους

21 και εγενηθησαν αι πολεις των υιων βενιαμιν κατα δημους αυτων ιεριχω και βαιθεγλιω και αμεκασις

22 και βαιθαβαρα και σαρα και βησανα

23 και αιιν και φαρα και εφραθα

24 και καραφα και κεφιρα και μονι και γαβαα πολεις δεκα δυο και αι κωμαι αυτων

25 γαβαων και ραμα και βεηρωθα

26 και μασσημα και μιρων και αμωκη

27 και φιρα και καφαν και νακαν και σεληκαν και θαρεηλα

28 και ιεβους αυτη εστιν ιερουσαλημ και πολεις και γαβαωθιαριμ πολεις τρεις και δεκα και αι κωμαι αυτων αυτη η κληρονομια υιων βενιαμιν κατα δημους αυτων

   

スウェーデンボルグの著作から

 

Arcana Coelestia#6397

この節の研究

  
/ 10837に移動  
  

6397. Shall judge his people as one of the tribes of Israel. That this signifies that he is one of the truths in general which the tribes of Israel represent, is evident from the signification of “judging,” as being truth in its office (of which below); from the signification of “people,” as being those who are in truth (n. 1259, 1260, 2928, 3295, 3581, 4619), here those who are in truth and not yet in good, for these are “Dan” or the “people” of Dan (n. 6396); and from the representation of the “tribes of Israel,” as being all the truths and goods of faith in general (see n. 3858, 3926, 3939, 4060, 6335). Hence by “he shall judge his people as one of the tribes of Israel” is signified that this truth, represented by Dan, is also among the general truths which the tribes of Israel represent. That “judging his people” denotes truth in its office, is because by the tribes of Israel are represented all truths in general, as may be seen from the passages above cited, and truths are what judge; thus by “judging his people” is signified truth in its office.

[2] We read in the Word that four and twenty elders are to sit upon thrones and judge nations and peoples; and that the twelve apostles are in like manner to sit upon thrones and judge the twelve tribes of Israel. He who does not know the internal sense of the Word may believe that so it will be. But how this is to be understood may be seen from the internal sense when it is known what is signified by the “four and twenty elders,” and by the “twelve apostles,” and by the “thrones,” namely, all truths in their complex, according to what is judgment. The like is here meant by “judging the people as one of the tribes of Israel,” not that they, or any elders of them, are to judge; but the truths themselves which are signified by them; consequently the Lord alone, for from Him all truth proceeds. Of the four and twenty elders, that they are to sit upon thrones and to judge, it is thus written in John:

Around the throne were four and twenty thrones, and upon the thrones I saw four and twenty elders sitting, clothed in white garments, who had upon their heads crowns of gold (Revelation 4:4; 11:16).

And again:

I saw thrones, and they sat on them, and judgment was given to them (Revelation 20:4).

Of the twelve apostles it is thus written in Matthew:

Jesus said, Ye who have followed Me in the regeneration, when the Son of man shall sit upon the throne of His glory, ye also shall sit upon twelve thrones judging the twelve tribes of Israel (Matthew 19:28).

And in Luke:

I appoint unto you, as the Father has appointed unto Me a kingdom, that ye may eat and drink upon My table in My kingdom, and sit upon thrones judging the twelve tribes of Israel (Luke 17:29-30).

[3] That in these passages neither four and twenty elders nor twelve apostles are meant, but all truths and goods in general, is evident from the fact that no man, nor even an angel, can judge anyone; for no one but the Lord alone can know the interiors, what they are and what they will be, and this to eternity. (That by the “twelve apostles” the same is signified as by the “twelve tribes,” namely, all truths and goods in the complex, may be seen above, n. 2129, 2553, 3488, 3858.) From all this it is now plain that by “Dan shall judge his people as one of the tribes of Israel” is signified that the truth which is represented by Dan is one among the general truths through which is judgment.

  
/ 10837に移動  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.