聖書

 

Micah 3

勉強

   

1 και-C ειπον-VF2-FAI3S ακουω-VA--AAD2P δη-X ουτος- D--APN ο- A--NPF αρχη-N1--NPF οικος-N2--GSM *ιακωβ-N---GSM και-C ο- A--NPM καταλοιπος-A1B-NPM οικος-N2--GSM *ισραηλ-N---GSM ου-D συ- P--DP ειμι-V9--PAI3S ο- A--GSN γιγνωσκω-VZ--AAN ο- A--ASN κριμα-N3M-ASN

2 ο- A--NPM μισεω-V2--PAPNPM ο- A--APN καλος-A1--APN και-C ζητεω-V2--PAPNPM ο- A--APN πονηρος-A1A-APN αρπαζω-V1--PAPNPM ο- A--APN δερμα-N3M-APN αυτος- D--GPM απο-P αυτος- D--GPM και-C ο- A--APF σαρξ-N3K-APF αυτος- D--GPM απο-P ο- A--GPN οστεον-N2N-GPN αυτος- D--GPM

3 ος- --ASM τροπος-N2--ASM καταεσθιω-VBI-AAI3P ο- A--APF σαρξ-N3K-APF ο- A--GSM λαος-N2--GSM εγω- P--GS και-C ο- A--APN δερμα-N3M-APN αυτος- D--GPM απο-P ο- A--GPN οστεον-N2N-GPN αυτος- D--GPM εκδερω-VAI-AAI3P και-C ο- A--APN οστεον-N2N-APN αυτος- D--GPM συνθλαω-VAI-AAI3P και-C μελιζω-VAI-AAI3P ως-C σαρξ-N3K-APF εις-P λεβης-N3T-ASM και-C ως-C κρεας-N3--APN εις-P χυτρα-N1A-ASF

4 ουτως-D κραζω-VFX-FMI3P προς-P κυριος-N2--ASM και-C ου-D ειςακουω-VF--FMI3S αυτος- D--GPM και-C αποστρεφω-VF--FAI3S ο- A--ASN προσωπον-N2N-ASN αυτος- D--GSM απο-P αυτος- D--GPM εν-P ο- A--DSM καιρος-N2--DSM εκεινος- D--DSM αντι-P ος- --GPM πονηρευομαι-VAI-AMI3P εν-P ο- A--DPN επιτηδευμα-N3M-DPN αυτος- D--GPM επι-P αυτος- D--APM

5 οδε- D--APN λεγω-V1--PAI3S κυριος-N2--NSM επι-P ο- A--APM προφητης-N1M-APM ο- A--APM πλαναω-V3--PAPAPM ο- A--ASM λαος-N2--ASM εγω- P--GS ο- A--APM δακνω-V1--PAPAPM εν-P ο- A--DPM οδους-N3--DPM αυτος- D--GPM και-C κηρυσσω-V1--PAPAPM επι-P αυτος- D--ASM ειρηνη-N1--ASF και-C ου-D διδωμι-VCI-API3S εις-P ο- A--ASN στομα-N3M-ASN αυτος- D--GPM αγειρω-VAI-AAI3P επι-P αυτος- D--ASM πολεμος-N2--ASM

6 δια-P ουτος- D--ASN νυξ-N3--NSF συ- P--DP ειμι-V9--FMI3S εκ-P ορασις-N3I-GSF και-C σκοτια-N1A-NSF συ- P--DP ειμι-V9--FMI3S εκ-P μαντεια-N1A-GSF και-C δυω-VF--FMI3S ο- A--NSM ηλιος-N2--NSM επι-P ο- A--APM προφητης-N1M-APM και-C συνσκοταζω-VF--FAI3S επι-P αυτος- D--APM ο- A--NSF ημερα-N1A-NSF

7 και-C κατααισχυνω-VC--FPI3P ο- A--NPM οραω-V3--PAPNPM ο- A--APN ενυπνιον-N2N-APN και-C καταγελαω-VC--FPI3P ο- A--NPM μαντις-N3I-NPM και-C καταλαλεω-VF--FAI3P κατα-P αυτος- D--GPM πας-A3--NPM αυτος- D--NPM διοτι-C ου-D ειμι-V9--FMI3S ο- A--NSM ειςακουω-V1--PAPNSM αυτος- D--GPM

8 εαν-C μη-D εγω- P--NS ενπιμπλημι-VA--AAS1S ισχυς-N3--ASF εν-P πνευμα-N3M-DSN κυριος-N2--GSM και-C κριμα-N3M-GSN και-C δυναστεια-N1A-GSF ο- A--GSN αποαγγελλω-VA--AAN ο- A--DSM *ιακωβ-N---DSM ασεβεια-N1A-APF αυτος- D--GSM και-C ο- A--DSM *ισραηλ-N---DSM αμαρτια-N1A-APF αυτος- D--GSM

9 ακουω-VA--AAD2P δη-X ουτος- D--APN ο- A--NPM ηγεομαι-V2--PMPNPM οικος-N2--GSM *ιακωβ-N---GSM και-C ο- A--NPM καταλοιπος-A1B-NPM οικος-N2--GSM *ισραηλ-N---GSM ο- A--NPM βδελυσσω-V1--PMPNPM κριμα-N3M-ASN και-C πας-A3--APN ο- A--APN ορθος-A1--APN διαστρεφω-V1--PAPNPM

10 ο- A--NPM οικοδομεω-V2--PAPNPM *σιων-N---AS εν-P αιμα-N3M-DPN και-C *ιερουσαλημ-N---ASF εν-P αδικια-N1A-DPF

11 ο- A--NPM ηγεομαι-V2--PMPNPM αυτος- D--GSF μετα-P δωρον-N2N-GPN κρινον-N2N-ASN και-C ο- A--NPM ιερευς-N3V-NPM αυτος- D--GSF μετα-P μισθος-N2--GSM αποκρινω-V1I-IMI3P και-C ο- A--NPM προφητης-N1M-NPM αυτος- D--GSF μετα-P αργυριον-N2N-GSN μαντευομαι-V1I-IMI3P και-C επι-P ο- A--ASM κυριος-N2--ASM επι αναπαυω-V1I-IMI3P λεγω-V1--PAPNPM ου-D κυριος-N2--NSM εν-P εγω- P--DP ειμι-V9--PAI3S ου-D μη-D επιερχομαι-VB--AAS3S επι-P εγω- P--AP κακος-A1--NPN

12 δια-P ουτος- D--ASN δια-P συ- P--AP *σιων-N---NS ως-C αγρος-N2--NSM αροτριαω-VC--FPI3S και-C *ιερουσαλημ-N---NSF ως-C οπωροφυλακιον-N2N-NSN ειμι-V9--FMI3S και-C ο- A--NSN ορος-N3E-NSN ο- A--GSM οικος-N2--GSM ως-C αλσος-N3E-NSN δρυμος-N2--GSM

   

スウェーデンボルグの著作から

 

Apocalypse Revealed#434

この節の研究

  
/ 962に移動  
  

434. They had hair like women's hair. (9:8) This symbolically means that they seemed to themselves to have an affection for truth.

In the Word a man symbolizes an understanding of truth, and a woman an affection for truth, because a man is by birth a form of the intellect, and a woman a form of affection, as we say in Angelic Wisdom Regarding Marriage. 1 Hair in the Word symbolizes the lowest level of a person's life, which is the sensual level, as said in no. 424. It is on this level that it seems to these people that they have an affection for truth, when in fact they have an affection for falsity, since they believe it to be true.

That a woman symbolizes an affection for truth can be seen from many passages in the Word. So it is that the church is called a wife, woman, daughter, and virgin. The church, moreover, is a church by virtue of its love or affection for truth, for this is what gives rise to an understanding of truth.

[2] The church is called a woman in the following places:

...there were two women, the daughters of one mother, (who) committed harlotry in Egypt..., Oholah (being) Samaria, and Oholibah (being) Jerusalem. (Ezekiel 23:2-4)

...Jehovah has called you like a woman forsaken and afflicted in spirit, and a youthful woman... (Isaiah 54:6-7)

...Jehovah has created a new thing in the earth - a woman shall encompass a man. (Jeremiah 31:21-22)

The woman clothed with the sun, whom the dragon pursued (Revelation 12), symbolizes the New Church, which is the New Jerusalem.

Women symbolize affections for truth, by virtue of which the church is a church, in many other places, as in the following:

The women of My people you cast out from its delightful house. (Micah 2:9)

(The families of the houses shall mourn by themselves,) and... women by themselves... (Zechariah 12:11-13)

Rise up, you women at ease, hear... my speech. (Isaiah 32:9)

Why do you do... evil..., to cut off from you man and woman...? (Jeremiah 44:7)

...I will scatter man and woman... (Jeremiah 51:22)

A man and woman, here and elsewhere, mean, symbolically in the spiritual sense, an understanding of truth and an affection for truth.

脚注:

1. A reference to a work by that title never published by the writer. Extant in manuscript are a brief outline, a relatively short preliminary draft, and two indices for a longer draft on the subject of marriage that has not been found. The content of the existing material makes clear that these manuscripts, including the missing longer draft, were written in preparation for Delights of Wisdom Relating to Married Love (or Conjugial Love), Followed By Pleasures of Insanity Relating to Licentious Love, which the writer published in 1768, two years after publishing the present work on the Apocalypse.

  
/ 962に移動  
  

Many thanks to the General Church of the New Jerusalem, and to Rev. N.B. Rogers, translator, for the permission to use this translation.

スウェーデンボルグの著作から

 

Arcana Coelestia#5658

この節の研究

  
/ 10837に移動  
  

5658. 'Our silver in its full weight' means truths commensurate with each one's state. This is clear from the meaning of 'silver' as truth, dealt with in 1551, 2954; and from the meaning of 'weight' as the state of something as regards good, dealt with in 3104, so that truths commensurate with each one's state means commensurate with the good they are able to receive. Many places in the Word make reference to weights or to measures, but no weight nor any measure is meant in the internal sense. Rather states so far as the good involved in some reality is concerned are meant by 'weights', while states so far as the truth involved in it is concerned are meant by 'measures'. The same applies to the properties of gravity and spatial magnitude; gravity in the natural world corresponds to good in the spiritual world, and spatial magnitude to truth. The reason for this is that in heaven, where correspondences originate, neither the property of gravity nor that of spatial magnitude exists because space has no existence there. Objects possessing these properties do, it is true, seem to exist among spirits, but those objects are appearances that have their origins in the states of goodness and truth in the heaven above those spirits.

[2] It was very well known in ancient times that 'silver' meant truth; therefore the ancients divided up periods of time ranging from the earliest to the latest world epochs into the golden ages, the silver ones, the copper ones, and the iron ones, to which they also added the clay ones. They applied the expression 'golden ages' to those periods when innocence and perfection existed, when everyone was moved by good to do what was good and by righteousness to do what was right. They used 'silver ages' however to describe those times when innocence did not exist any longer, though there was still some sort of perfection, which did not consist in being moved by good to do what was good but in being moved by truth to do what was true. 'Copper ages' and 'iron ages' were the names they gave to the times that were even more inferior than the silver ones.

[3] What led those people to give periods of time these names was not comparison but correspondence. For the ancients knew that 'silver' corresponded to truth and 'gold' to good; they knew this from being in communication with spirits and angels. For when a discussion takes place in a higher heaven about what is good, this reveals itself among those underneath them in the first or lowest heaven as what is golden; and when a discussion takes place about what is true this reveals itself there as what is silvery. Sometimes not only the walls of the rooms where they live are gleaming with gold and silver but also the very air within them. Also, in the homes of those angels belonging to the first or lowest heaven who are moved by good to live among what is good, tables made of gold, lampstands made of gold, and many other objects are seen; but in the homes of those who are moved by truth to live among what is true, similar objects made of silver are seen. But who at the present day knows that correspondence was what led the ancients to call ages golden ones and silver ones? Indeed who at the present day knows anything at all about correspondence? Anyone who does not know this about the ancients, and more so anyone who thinks pleasure and wisdom lie in contesting whether such an idea is true or untrue, cannot begin to know the countless facets there are to correspondence.

  
/ 10837に移動  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.