聖書

 

Ezekiel 2

勉強

   

1 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S πρός-P ἐγώ- P--AS υἱός-N2--VSM ἄνθρωπος-N2--GSM ἵστημι-VH--AAD2S ἐπί-P ὁ- A--APM πούς-N3D-APM σύ- P--GS καί-C λαλέω-VF--FAI1S πρός-P σύ- P--AS

2 καί-C ἔρχομαι-VBI-AAI3S ἐπί-P ἐγώ- P--AS πνεῦμα-N3M-NSN καί-C ἀναλαμβάνω-VBI-AAI3S ἐγώ- P--AS καί-C ἐκαἴρω-VAI-AAI3S ἐγώ- P--AS καί-C ἵστημι-VAI-AAI3S ἐγώ- P--AS ἐπί-P ὁ- A--APM πούς-N3D-APM ἐγώ- P--GS καί-C ἀκούω-V1I-IAI1S αὐτός- D--GSM λαλέω-V2--PAPGSM πρός-P ἐγώ- P--AS

3 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S πρός-P ἐγώ- P--AS υἱός-N2--VSM ἄνθρωπος-N2--GSM ἐκ ἀποστέλλω-V1--PAI1S ἐγώ- P--NS σύ- P--AS πρός-P ὁ- A--ASM οἶκος-N2--ASM ὁ- A--GSM *ἰσραήλ-N---GSM ὁ- A--APM παραπικραίνω-V1--PAPAPM ἐγώ- P--AS ὅστις- X--NPM παραπικραίνω-VAI-AAI3P ἐγώ- P--AS αὐτός- D--NPM καί-C ὁ- A--NPM πατήρ-N3--NPM αὐτός- D--GPM ἕως-P ὁ- A--GSF σήμερον-D ἡμέρα-N1A-GSF

4 καί-C εἶπον-VF2-FAI2S πρός-P αὐτός- D--APM ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM

5 ἐάν-C ἄρα-X ἀκούω-VA--AAS3P ἤ-C πτοέω-VC--APS3P διότι-C οἶκος-N2--NSM παραπικραίνω-V1--PAPNSM εἰμί-V9--PAI3S καί-C γιγνώσκω-VF--FMI3P ὅτι-C προφήτης-N1M-NSM εἰμί-V9--PAI2S σύ- P--NS ἐν-P μέσος-A1--DSN αὐτός- D--GPM

6 καί-C σύ- P--NS υἱός-N2--VSM ἄνθρωπος-N2--GSM μή-D φοβέω-VC--APS2S αὐτός- D--APM μηδέ-C ἐκἵστημι-VH--AAS2S ἀπό-P πρόσωπον-N2N-GSN αὐτός- D--GPM διότι-C παραοἰστράω-VF--FAI3P καί-C ἐπι συνἵστημι-VF--FMI3P ἐπί-P σύ- P--AS κύκλος-N2--DSM καί-C ἐν-P μέσος-A1--DSN σκορπίος-N2--GPM σύ- P--NS καταοἰκέω-V2--PAI2S ὁ- A--APM λόγος-N2--APM αὐτός- D--GPM μή-D φοβέω-VC--APS2S καί-C ἀπό-P πρόσωπον-N2N-GSN αὐτός- D--GPM μή-D ἐκἵστημι-VH--AAS2S διότι-C οἶκος-N2--NSM παραπικραίνω-V1--PAPNSM εἰμί-V9--PAI3S

7 καί-C λαλέω-VF--FAI2S ὁ- A--APM λόγος-N2--APM ἐγώ- P--GS πρός-P αὐτός- D--APM ἐάν-C ἄρα-X ἀκούω-VA--AAS3P ἤ-C πτοέω-VC--APS3P διότι-C οἶκος-N2--NSM παραπικραίνω-V1--PAPNSM εἰμί-V9--PAI3S

8 καί-C σύ- P--NS υἱός-N2--VSM ἄνθρωπος-N2--GSM ἀκούω-V1--PAD2S ὁ- A--GSM λαλέω-V2--PAPGSM πρός-P σύ- P--AS μή-D γίγνομαι-V1--PMD2S παραπικραίνω-V1--PAPNSM καθώς-D ὁ- A--NSM οἶκος-N2--NSM ὁ- A--NSM παραπικραίνω-V1--PAPNSM χάσκω-VB--AAD2S ὁ- A--ASN στόμα-N3M-ASN σύ- P--GS καί-C ἐσθίω-VB--AAD2S ὅς- --APN ἐγώ- P--NS δίδωμι-V8--PAI1S σύ- P--DS

9 καί-C ὁράω-VBI-AAI1S καί-C ἰδού-I χείρ-N3--NSF ἐκτείνω-VM--XMPNSF πρός-P ἐγώ- P--AS καί-C ἐν-P αὐτός- D--DSF κεφαλίς-N3D-NSF βιβλίον-N2N-GSN

10 καί-C ἀναεἰλέω-VA--AAI3S αὐτός- D--ASF ἐνώπιον-P ἐγώ- P--GS καί-C ἐν-P αὐτός- D--DSF γράφω-VP--XPPNPN εἰμί-V9--IAI3S ὁ- A--NPN ὄπισθεν-D καί-C ὁ- A--NPN ἔμπροσθεν-D καί-C γράφω-VPI-YPI3S εἰς-P αὐτός- D--ASF θρῆνος-N2--NSM καί-C μέλος-N3E-NSN καί-C οὐαί-I

   

スウェーデンボルグの著作から

 

Arcana Coelestia#2607

この節の研究

  
/ 10837に移動  
  

2607. As regards the historical narratives, with the exception of those in the initial chapters of Genesis, which are made-up history, and have been dealt with in Volume One, they are all historically true. But although historically true they nevertheless possess an internal sense; and in that sense the one subject, as with the prophetical sections, is the Lord. They do, it is true, have reference as well to heaven and the Church, and to what belongs to heaven and the Church; but as these are the Lord's, historical descriptions, even when they have reference to heaven and the Church, ultimately have regard to the Lord, and on that account are the Word. All the historical events recorded there are representative, and each word used to describe them carries a spiritual meaning. The fact that the historical events are representative is clear from what has been explained up to this point regarding Abraham, and will be clear from the explanations that must be given, in the Lord's Divine mercy, regarding Isaac, Jacob, his twelve sons, Egypt, the people's wandering in the wilderness, their entry into the land of Canaan, and everything else.

[2] That individual words used to describe them carry a spiritual meaning is also evident from what has been shown, for example, about names meaning real things, such as that Egypt means knowledge, Asshur the rational part of the mind, Ephraim the intellectual part, Tyre cognitions, Zion the celestial Church, Jerusalem the spiritual Church, and so on with everything else. The same has been shown to be so with particular expressions, such as that 'a king' means truth, 'a priest' good, and that all other words - such as kingdom, city, house, nation, people, garden, vineyard, olive-grove, gold, silver, bronze, iron, birds, beasts, bread, wine, oil, morning, day, light - each have their specific internal meaning. This is consistently so in the historical books as well as the prophetical, even though they were written by various authors and in different periods. This consistency would never have been possible if the Word had not come down out of heaven. From all this one may know that there is an internal sense in the Word, as well as from the fact that the Divine Word cannot possibly be about mere human beings such as Abraham, Isaac, Jacob, and their descendants who formed the worst of the nations; or about their kings, wives, sons, daughters, prostitutes, plunderings, and like matters, all of which regarded in themselves are not worthy of mention in the Word unless by means of them such things as exist in the Lord's kingdom are represented and meant. It is these that are worthy of the Word.

  
/ 10837に移動  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.