聖書

 

Exodus 37

勉強

   

1 καί-C ποιέω-VAI-AAI3P ὁ- A--DSF σκηνή-N1--DSF δέκα-M αὐλαία-N1A-GSF

2 ὀκτώ-M καί-C εἴκοσι-M πῆχυς-N3E-GPM μῆκος-N3E-ASN ὁ- A--GSF αὐλαία-N1A-GSF ὁ- A--GSF εἷς-A1A-GSF ὁ- A--NSN αὐτός- D--NSN εἰμί-V9--IAI3P πᾶς-A1S-NPF καί-C τέσσαρες-A3--GPM πῆχυς-N3E-GPM ὁ- A--ASN εὖρος-N2--ASN ὁ- A--GSF αὐλαία-N1A-GSF ὁ- A--GSF εἷς-A1A-GSF

3 καί-C ποιέω-VAI-AAI3P ὁ- A--ASN καταπέτασμα-N3M-ASN ἐκ-P ὑάκινθος-N2--GSF καί-C πορφύρα-N1A-GSF καί-C κόκκινος-A1--GSN νήθω-VT--XMPGSN καί-C βύσσος-N2--GSF κλώθω-VT--XMPGSF ἔργον-N2N-ASN ὑφάντης-N1M-GSM χερουβιμ-N---DPM

4 καί-C ἐπιτίθημι-VAI-AAI3P αὐτός- D--ASN ἐπί-P τέσσαρες-A3--APM στῦλος-N2--APM ἄσηπτος-A1B-APM καταχρυσόω-VM--XMPAPM ἐν-P χρυσίον-N2N-DSN καί-C ὁ- A--NPF κεφαλίς-N3D-NPF αὐτός- D--GPN χρυσοῦς-A1C-NPF καί-C ὁ- A--NPF βάσις-N3I-NPF αὐτός- D--GPN τέσσαρες-A3--NPM ἀργυροῦς-A1C-NPF

5 καί-C ποιέω-VAI-AAI3P ὁ- A--ASN καταπέτασμα-N3M-ASN ὁ- A--GSF θύρα-N1A-GSF ὁ- A--GSF σκηνή-N1--GSF ὁ- A--GSN μαρτύριον-N2N-GSN ἐκ-P ὑάκινθος-N2--GSF καί-C πορφύρα-N1A-GSF καί-C κόκκινος-A1--GSN νήθω-VT--XMPGSN καί-C βύσσος-N2--GSF κλώθω-VT--XMPGSF ἔργον-N2N-ASN ὑφάντης-N1M-GSM χερουβιμ-N---DPM

6 καί-C ὁ- A--APM στῦλος-N2--APM αὐτός- D--GSN πέντε-M καί-C ὁ- A--APM κρίκος-N2--APM καί-C ὁ- A--APF κεφαλίς-N3D-APF αὐτός- D--GPN καί-C ὁ- A--APF ψαλίς-N3D-APF αὐτός- D--GPN καταχρυσόω-VAI-AAI3P χρυσίον-N2N-DSN καί-C ὁ- A--NPF βάσις-N3I-NPF αὐτός- D--GPN πέντε-M χαλκοῦς-A1C-NPF

7 καί-C ποιέω-VAI-AAI3P ὁ- A--ASF αὐλή-N1--ASF ὁ- A--NPN πρός-P λίψ-N3--ASM ἱστίον-N2N-NPN ὁ- A--GSF αὐλή-N1--GSF ἐκ-P βύσσος-N2--GSF κλώθω-VT--XMPGSF ἑκατόν-M ἐπί-P ἑκατόν-M

8 καί-C ὁ- A--NPM στῦλος-N2--NPM αὐτός- D--GPN εἴκοσι-M καί-C ὁ- A--NPF βάσις-N3I-NPF αὐτός- D--GPN εἴκοσι-M

9 καί-C ὁ- A--ASN κλίτος-N3E-ASN ὁ- A--ASN πρός-P βορέας-N1T-ASM ἑκατόν-M ἐπί-P ἑκατόν-M καί-C ὁ- A--NPM στῦλος-N2--NPM αὐτός- D--GPN εἴκοσι-M καί-C ὁ- A--NPF βάσις-N3I-NPF αὐτός- D--GPN εἴκοσι-M

10 καί-C ὁ- A--ASN κλίτος-N3E-ASN ὁ- A--ASN πρός-P θάλασσα-N1S-ASF αὐλαία-N1A-NPF πεντήκοντα-M πῆχυς-N3E-GPM στῦλος-N2--NPM αὐτός- D--GPF δέκα-M καί-C ὁ- A--NPF βάσις-N3I-NPF αὐτός- D--GPF δέκα-M

11 καί-C ὁ- A--ASN κλίτος-N3E-ASN ὁ- A--ASN πρός-P ἀνατολή-N1--APF πεντήκοντα-M πῆχυς-N3E-GPM

12 ἱστίον-N2N-NPN πεντεκαίδεκα-M πῆχυς-N3E-GPM ὁ- A--NSN κατά-P νῶτον-N2N-GSN καί-C ὁ- A--NPM στῦλος-N2--NPM αὐτός- D--GPN τρεῖς-A3--NPM καί-C ὁ- A--NPF βάσις-N3I-NPF αὐτός- D--GPF τρεῖς-A3--NPF

13 καί-C ἐπί-P ὁ- A--GSN νῶτον-N2N-GSN ὁ- A--GSN δεύτερος-A1A-GSN ἔνθεν-D καί-C ἔνθεν-D κατά-P ὁ- A--ASF πύλη-N1--ASF ὁ- A--GSF αὐλή-N1--GSF αὐλαία-N1A-NPF πεντεκαίδεκα-M πῆχυς-N3E-GPM καί-C ὁ- A--NPM στῦλος-N2--NPM αὐτός- D--GPF τρεῖς-A3--NPM καί-C ὁ- A--NPF βάσις-N3I-NPF αὐτός- D--GPF τρεῖς-A3--NPF

14 πᾶς-A1S-NPF ὁ- A--NPF αὐλαία-N1A-NPF ὁ- A--GSF αὐλή-N1--GSF ἐκ-P βύσσος-N2--GSF κλώθω-VT--XMPGSF

15 καί-C ὁ- A--NPF βάσις-N3I-NPF ὁ- A--GPM στῦλος-N2--GPM χαλκοῦς-A1C-NPF καί-C ὁ- A--NPF ἀγκύλη-N1--NPF αὐτός- D--GPM ἀργυροῦς-A1C-NPF καί-C ὁ- A--NPF κεφαλίς-N3D-NPF αὐτός- D--GPM περιἀργυρόω-VM--XMPNPF ἀργύριον-N2N-DSN καί-C ὁ- A--NPM στῦλος-N2--NPM περιἀργυρόω-VM--XMPNPM ἀργύριον-N2N-DSN πᾶς-A3--NPM ὁ- A--NPM στῦλος-N2--NPM ὁ- A--GSF αὐλή-N1--GSF

16 καί-C ὁ- A--NSN καταπέτασμα-N3M-NSN ὁ- A--GSF πύλη-N1--GSF ὁ- A--GSF αὐλή-N1--GSF ἔργον-N2N-NSN ποικιλτής-N1M-GSM ἐκ-P ὑάκινθος-N2--GSF καί-C πορφύρα-N1A-GSF καί-C κόκκινος-A1--GSN νήθω-VT--XMPGSN καί-C βύσσος-N2--GSF κλώθω-VT--XMPGSF εἴκοσι-M πῆχυς-N3E-GPM ὁ- A--ASN μῆκος-N3E-ASN καί-C ὁ- A--ASN ὕψος-N3E-ASN καί-C ὁ- A--ASN εὖρος-N2--ASN πέντε-M πῆχυς-N3E-GPM ἐκισόω-VM--XMPNSN ὁ- A--DPM ἱστίον-N2N-DPN ὁ- A--GSF αὐλή-N1--GSF

17 καί-C ὁ- A--NPM στῦλος-N2--NPM αὐτός- D--GPN τέσσαρες-A3--NPM καί-C ὁ- A--NPF βάσις-N3I-NPF αὐτός- D--GPN τέσσαρες-A3--NPF χαλκοῦς-A1C-NPF καί-C ὁ- A--NPF ἀγκύλη-N1--NPF αὐτός- D--GPN ἀργυροῦς-A1C-NPF καί-C ὁ- A--NPF κεφαλίς-N3D-NPF αὐτός- D--GPN περιἀργυρόω-VM--XMPNPF ἀργύριον-N2N-DSN

18 καί-C αὐτός- D--NPM περιἀργυρόω-VM--XMPNPM ἀργύριον-N2N-DSN καί-C πᾶς-A3--NPM ὁ- A--NPM πάσσαλος-N2--NPM ὁ- A--GSF αὐλή-N1--GSF κύκλος-N2--DSM χαλκοῦς-A1C-NPM

19 καί-C οὗτος- D--NSF ὁ- A--NSF σύνταξις-N3I-NSF ὁ- A--GSF σκηνή-N1--GSF ὁ- A--GSN μαρτύριον-N2N-GSN καθά-D συντάσσω-VDI-API3S *μωυσῆς-N1M-DSM ὁ- A--ASF λειτουργία-N1A-ASF εἰμί-V9--PAN ὁ- A--GPM *λευίτης-N1M-GPM διά-P *ιθαμαρ-N---GSM ὁ- A--GSM υἱός-N2--GSM *ἀαρών-N---GSM ὁ- A--GSM ἱερεύς-N3V-GSM

20 καί-C *βεσελεηλ-N---NSM ὁ- A--NSM ὁ- A--GSM *ουριας-N---GSM ἐκ-P φυλή-N1--GSF *ιουδα-N---GSM ποιέω-VAI-AAI3S καθά-D συντάσσω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--DSM *μωυσῆς-N1M-DSM

21 καί-C *ελιαβ-N---NSM ὁ- A--NSM ὁ- A--GSM *αχισαμακ-N---GSM ἐκ-P ὁ- A--GSF φυλή-N1--GSF *δαν-N---GSM ὅς- --NSM ἀρχιτεκτονέω-VAI-AAI3S ὁ- A--APN ὑφαντός-A1--APN καί-C ὁ- A--APN ῥαφιδευτός-A1--APN καί-C ποικιλτικός-A1--APN ὑφαίνω-VA--AAN ὁ- A--DSN κόκκινος-A1--DSN καί-C ὁ- A--DSF βύσσος-N2--DSF

   

スウェーデンボルグの著作から

 

Apocalypse Revealed#813

この節の研究

  
/ 962に移動  
  

813. "And His wife has made herself ready." This symbolically means that those who will belong to this church, namely, the New Jerusalem, are being gathered together, introduced to it, and instructed.

The wife symbolizes the Lord's New Church, namely, the New Jerusalem, as is clearly apparent from chapter 21 that comes later, where we find the following:

I... saw the holy city, New Jerusalem, coming down from God out of heaven, prepared as a bride adorned for her husband. (Revelation 21:2)

And in the same chapter:

(An angel) came to me..., saying, "Come, I will show you the bride, the Lamb's wife." And he... showed me the great city, the holy Jerusalem, descending out of heaven from God... (Revelation 21:9-10)

The wife's making herself ready means, symbolically, that those who will belong to that Lord's New Church are being gathered together, introduced to it, and instructed. And because her making herself ready has the symbolic meaning, therefore it follows next that as a wife she was "arrayed in fine linen, clean and bright," which symbolizes an introduction through instruction. Moreover, for the same reason a white horse is also afterward described, which symbolizes an understanding of the Word provided for them by the Lord.

  
/ 962に移動  
  

Many thanks to the General Church of the New Jerusalem, and to Rev. N.B. Rogers, translator, for the permission to use this translation.