聖書

 

Ezechiel 27

勉強

   

1 Et factum est verbum Domini ad me, dicens :

2 Tu ergo, fili hominis, assume super Tyrum lamentum :

3 et dices Tyro, quæ habitat in introitu maris, negotiationi populorum ad insulas multas : Hæc dicit Dominus Deus : O Tyre, tu dixisti : Perfecti decoris ego sum,

4 et in corde maris sita. Finitimi tui qui te ædificaverunt, impleverunt decorem tuum :

5 abietibus de Sanir exstruxerunt te cum omnibus tabulatis maris : cedrum de Libano tulerunt ut facerent tibi malum.

6 Quercus de Basan dolaverunt in remos tuos : et transtra tua fecerunt tibi ex ebore indico, et prætoriola de insulis Italiæ.

7 Byssus varia de Ægypto texta est tibi in velum ut poneretur in malo : hyacinthus et purpura de insulis Elisa facta sunt operimentum tuum.

8 Habitatores Sidonis et Aradii fuerunt remiges tui : sapientes tui, Tyre, facti sunt gubernatores tui.

9 Senes Giblii et prudentes ejus habuerunt nautas ad ministerium variæ supellectilis tuæ : omnes naves maris, et nautæ earum, fuerunt in populo negotiationis tuæ.

10 Persæ, et Lydii, et Libyes erant in exercitu tuo viri bellatores tui : clypeum et galeam suspenderunt in te pro ornatu tuo.

11 Filii Aradii cum exercitu tuo erant super muros tuos in circuitu : sed et Pigmæi, qui erant in turribus tuis, pharetras suas suspenderunt in muris tuis per gyrum : ipsi compleverunt pulchritudinem tuam.

12 Carthaginenses negotiatores tui, a multitudine cunctarum divitiarum, argento, ferro, stanno, plumboque, repleverunt nundinas tuas.

13 Græcia, Thubal, et Mosoch, ipsi institores tui : mancipia, et vasa ærea advexerunt populo tuo.

14 De domo Thogorma, equos, et equites, et mulos adduxerunt ad forum tuum.

15 Filii Dedan negotiatores tui : insulæ multæ, negotiatio manus tuæ : dentes eburneos et hebeninos commutaverunt in pretio tuo.

16 Syrus negotiator tuus propter multitudinem operum tuorum : gemmam, et purpuram, et scutulata, et byssum, et sericum, et chodchod proposuerunt in mercatu tuo.

17 Juda et terra Israël, ipsi institores tui in frumento primo : balsamum, et mel, et oleum, et resinam proposuerunt in nundinis tuis.

18 Damascenus negotiator tuus in multitudine operum tuorum, in multitudine diversarum opum, in vino pingui, in lanis coloris optimi.

19 Dan, et Græcia, et Mosel, in nundinis tuis proposuerunt ferrum fabrefactum : stacte et calamus in negotiatione tua.

20 Dedan institores tui in tapetibus ad sedendum.

21 Arabia et universi principes Cedar, ipsi negotiatores manus tuæ : cum agnis, et arietibus, et hædis, venerunt ad te negotiatores tui.

22 Venditores Saba et Reema, ipsi negotiatores tui : cum universis primis aromatibus, et lapide pretioso, et auro, quod proposuerunt in mercatu tuo.

23 Haran, et Chene, et Eden, negotiatores tui ; Saba, Assur, et Chelmad venditores tui.

24 Ipsi negotiatores tui multifariam involucris hyacinthi, et polymitorum, gazarumque pretiosarum, quæ obvolutæ et astrictæ erant funibus : cedros quoque habebant in negotiationibus tuis.

25 Naves maris, principes tui in negotiatione tua : et repleta es, et glorificata nimis in corde maris.

26 In aquis multis adduxerunt te remiges tui : ventus auster contrivit te in corde maris.

27 Divitiæ tuæ, et thesauri tui, et multiplex instrumentum tuum, nautæ tui et gubernatores tui, qui tenebant supellectilem tuam, et populo tuo præerant : viri quoque bellatores tui, qui erant in te, cum universa multitudine tua, quæ est in medio tui, cadent in corde maris in die ruinæ tuæ.

28 A sonitu clamoris gubernatorum tuorum conturbabuntur classes.

29 Et descendent de navibus suis omnes qui tenebant remum : nautæ et universi gubernatores maris in terra stabunt.

30 Et ejulabunt super te voce magna : et clamabunt amare, et superjacient pulverem capitibus suis, et cinere conspergentur.

31 Et radent super te calvitium, et accingentur ciliciis : et plorabunt te in amaritudine animæ, ploratu amarissimo.

32 Et assument super te carmen lugubre, et plangent te : Quæ est ut Tyrus, quæ obmutuit in medio maris ?

33 Quæ in exitu negotiatonum tuarum de mari implesti populos multos : in multitudine divitiarum tuarum, et populorum tuorum, ditasti reges terræ.

34 Nunc contrita es a mari : in profundis aquarum opes tuæ, et omnis multitudo tua, quæ erat in medio tui, ceciderunt.

35 Universi habitatores insularum obstupuerunt super te : et reges earum omnes tempestate perculsi mutaverunt vultus.

36 Negotiatores populorum sibilaverunt super te : ad nihilum deducta es, et non eris usque in perpetuum.

   

スウェーデンボルグの著作から

 

Apocalypse Explained#1147

この節の研究

  
/ 1232に移動  
  

1147. Of brass and of iron, signifies natural goods and truths also that have been profaned. This is evident from the signification of "brass," as being natural good (See n.70; also from the signification of "iron," as being natural truth (See n. 176). But as what is here presented relates to the natural man, it is to be known that the natural of man is threefold-rational, natural, and sensual; the rational is the highest in it, the sensual is the lowest, and the natural is the middle. The genuine rational is from influx from the spiritual world, the sensual is from influx from the natural world, and the mediate natural is either of the rational or of the sensual. That the natural is threefold can be seen in men who while they are in the world are either rational or sensual or intermediate. Which of these they are is clear especially from their perception of civil, moral and spiritual laws. Those are rational who think, judge, and conclude well from reason, and the thoughts of such are raised above material things; but those who are sensual think from material things and in them, and what they speak from thought is only from the memory. As there are these two degrees, there is also an intermediate degree which is called the natural. What men are can be known also from their understanding of the Word. The rational draw from the sense of the letter such things as pertain to doctrine, while the sensual abide in the letter only and draw from it nothing more interior. The same distinctions exist in the spiritual world, since in the lowest heaven there are the same degrees of natural men; the lowest there are the sensual, and the highest the rational; but of these more will be said elsewhere. That natural goods and truths, which are signified by "iron and brass," have also been profaned by Babylon, is evident from the profanation of the sense of the letter of the Word by such; the sense of the letter of the Word is the natural sense.

(Continuation respecting the Athanasian Faith)

[2] On this subject also we will speak from experience. The angels of the higher heavens have a clear feeling and perception that their goods and truths are from the Lord, and that they have nothing at all of good and truth from themselves. And when they are let down into the state of their self [proprium] as is now and then done, they have a clear feeling and perception that the evil and falsity belonging to their self [proprium] they have from hell. Some angels of the lowest heaven, who did not comprehend that evil and falsity are from hell, because they had believed in the world that they were themselves in evils from birth and from actual life, were led through infernal societies from one to another, and in each one while they were in it they thought just as the devils there thought, and differently in the several societies, thinking in opposition to goods and truths. They were told to think from themselves, and thus otherwise, but they said that they were wholly unable to do so. In this way they were made to comprehend that evils and falsities flow in from hell. It is the same with many who believe and insist that they have life in themselves. Also it sometimes occurs that angels are separated from the societies with which they are connected, and when thus separated they are unable to think, will, speak, or act, but lie like newborn infants; but as soon as they are restored to their societies they revive. For everyone, man, spirit or angel, is connected as to his affections and thoughts therefrom with societies, and acts as one of them; and for this reason it is known what each one is from the society in which he is. All this makes clear that the quality of each one's life flows in from without.

[3] With regard to myself I can testify that for fifteen years I have clearly perceived that I have thought nothing and willed nothing of myself; also that every evil and falsity has flowed in from infernal societies, and that every good and truth has flowed in from the Lord. Some spirits reflecting upon this declared that I had no life. It was permitted me to reply, I am more alive than you are, since I feel the influx of good and truth from the Lord and see and perceive the enlightenment. I also perceive from the Lord that evils and falsities are from hell, and not only that this is so, but also from what spirits they come; and it has been granted me to speak with these, to rebuke them, and to reject them with their evils and falsities, and thus I was delivered from them. Furthermore, it was granted me to say that now I know that I live, and before I did not know it. From all this I have been fully convinced that every evil and falsity is from hell, and every good and truth, together with the perception of them, is from the Lord; and moreover, that I have freedom and thus perception as if from myself.

[4] Again, that every evil and falsity is from hell it has been granted me to see with my own eyes. Over the hells there is an appearance of fires and smoke; evils are fires and falsities are smoke. These are continually exhaled and rise up, and the spirits that dwell in the midst between heaven and hell are affected by them according to their love. It shall be told briefly how evil and falsity have power to flow forth from hell, when there exists only one acting force, which is the life that is God; this also has been revealed. There was uttered with a loud voice out of heaven a truth from the Word, which flowed down to hell and through it to its lowest part; and it was heard that this truth in its flowing down was successively and by degrees turned into falsity, and at length into such falsity as is wholly opposite to the truth; then it was in the lowest hell. It was so changed because everything is received according to the state and form; so truth flowing into inverted forms, such as are in hell, became successively inverted and changed into the falsity opposite to the truth. From this it is clear what hell is from top to bottom, also that there is but one acting force, which is the life that is the Lord.

  
/ 1232に移動  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.