聖書

 

レビ記 17

勉強

   

1 はまたモーセに言われた、

2 「アロンとそのたち、およびイスラエルのすべての人々に言いなさい、『が命じられることはこれである。すなわち

3 イスラエルののだれでも、牛、羊あるいは、やぎを宿営の内でほふり、または宿営の外でほふり、

4 それを会見の幕屋の入口に携えてきて主の幕屋で、供え物としてにささげないならば、その人はを流した者とみなされる。彼はを流したゆえ、その民のうちから断たれるであろう。

5 これはイスラエルの人々に、彼らが野のおもてでほふるのを常としていた犠牲を主のもとにひいてこさせ、会見の幕屋の入口におる祭司のもとにきて、これをにささげる酬恩祭の犠牲としてほふらせるためである。

6 祭司はそのを会見の幕屋の入口にある主の祭壇に注ぎかけ、またその脂肪を焼いて香ばしいかおりとし、にささげなければならない。

7 彼らが慕って姦淫をおこなったみだらな神に、再び犠牲をささげてはならない。これは彼らが代々ながく守るべき定めである』。

8 あなたはまた彼らに言いなさい、『イスラエルのの者、またはあなたがたのうちに宿る寄留者のだれでも、燔祭あるいは犠牲をささげるのに、

9 これを会見の幕屋の入口に携えてきて、にささげないならば、その人は、その民のうちから断たれるであろう。

10 イスラエルのの者、またはあなたがたのうちに宿る寄留者のだれでも、食べるならば、わたしはその食べる人に敵して、わたしのを向け、これをその民のうちから断つであろう。

11 の命はにあるからである。あなたがたののために祭壇の上で、あがないをするため、わたしはこれをあなたがたに与えた。は命であるゆえに、あがなうことができるからである。

12 このゆえに、わたしはイスラエルの人々に言った。あなたがたのうち、だれもを食べてはならない。またあなたがたのうちに宿る寄留者もを食べてはならない。

13 イスラエルの人々のうち、またあなたがたのうちに宿る寄留者のうち、だれでも、食べてもよい獣あるいは狩り獲た者は、そのを注ぎ出し、土でこれをおおわなければならない。

14 すべての命は、そのと一つだからである。それで、わたしはイスラエルの人々に言った。あなたがたは、どんなも食べてはならない。すべての命はそのだからである。すべて食べる者は断たれるであろう。

15 自然に死んだもの、または裂き殺されたものを食べる人は、国に生れた者であれ、寄留者であれ、その衣服を洗い、に身をすすがなければならない。彼は夕まで汚れているが、その後、清くなるであろう。

16 もし、洗わず、また身をすすがないならば、彼はそのを負わなければならない』」。

   

解説

 

Sisera

  

In Judges 4,5, this signifies falsity from evil which would destroy the church. (Apocalypse Explained 355[33], 434[13])

(参照: Apocalypse Explained 355, 434; Judges 5:20)

スウェーデンボルグの著作から

 

Arcana Coelestia#3927

この節の研究

  
/ 10837に移動  
  

3927. 'And Rachel said, With the wrestlings of God I have wrestled with my sister, and I have prevailed' in the highest sense means [the Lord's] own power, in the internal sense temptation in which a person overcomes, in the external sense resistance offered by the natural man. This is clear from the meaning of 'the wrestlings of God' and of 'wrestling' as temptations, since temptations are nothing else than the wrestlings of the internal man with the external, or of the spiritual man with the natural, for each desires to have dominion over the other. And when there is any to-do about that dominion, conflict takes place, which in this case is portrayed as 'wrestling'. As regards 'prevailing' meaning overcoming, this is clear without explanation.

[2] The reason these words in the highest sense mean His own power is that when in the world He was in the [infirm] Human the Lord suffered all temptations by His own power and overcame them by His own power, unlike any human being who never endures any spiritual temptation by his own power and overcomes in it; only the Lord residing with him does so. But see what has been stated and shown already concerning these matters:

The Lord suffered the severest temptations, much severer than those suffered by others, 1663, 1668, 1690, 1737, 1787, 1789, 1812, 1813, 1815, 1820, 2776, 2786, 2795, 2813, 2816, 3318.

The Lord fought and overcame by His own power, 1616, 1692, 1813, 3381.

And the Lord alone fights in man's conflicts, 1692.

[3] As regards 'the wrestlings of God' and 'prevailing' meaning, in the internal sense, temptations in which a person overcomes, this is clear from what has been stated immediately above. But the reason why in the external sense resistance from the natural man is meant is that no temptation is anything else. For as has been stated, in spiritual temptations there is a to-do over who is to have dominion, that is to say, who is going to have the power. Is the internal man to have it or the external - or what amounts to the same, the spiritual man or the natural? For they stand opposed to each other, 3913. Indeed when a person undergoes temptations his internal or spiritual man is governed by the Lord through angels, but his external or natural man by spirits from hell. And the conflict that takes place between these is experienced by that person as temptation. When a person both in faith and in life is such that he is able to be regenerated he overcomes in temptations, but when he is such that he is not able to be regenerated he goes under in temptations. The resistance offered by the natural man is meant by Rachel's statement that she had wrestled with her sister, for Leah, to whom 'sister' refers here, means the external man's affection, but 'Rachel' the internal man's, 3793, 3819.

  
/ 10837に移動  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.