聖書

 

Shemot 18

勉強

   

1 וישמע יתרו כהן מדין חתן משה את כל אשר עשה אלהים למשה ולישראל עמו כי הוציא יהוה את ישראל ממצרים׃

2 ויקח יתרו חתן משה את צפרה אשת משה אחר שלוחיה׃

3 ואת שני בניה אשר שם האחד גרשם כי אמר גר הייתי בארץ נכריה׃

4 ושם האחד אליעזר כי אלהי אבי בעזרי ויצלני מחרב פרעה׃

5 ויבא יתרו חתן משה ובניו ואשתו אל משה אל המדבר אשר הוא חנה שם הר האלהים׃

6 ויאמר אל משה אני חתנך יתרו בא אליך ואשתך ושני בניה עמה׃

7 ויצא משה לקראת חתנו וישתחו וישק לו וישאלו איש לרעהו לשלום ויבאו האהלה׃

8 ויספר משה לחתנו את כל אשר עשה יהוה לפרעה ולמצרים על אודת ישראל את כל התלאה אשר מצאתם בדרך ויצלם יהוה׃

9 ויחד יתרו על כל הטובה אשר עשה יהוה לישראל אשר הצילו מיד מצרים׃

10 ויאמר יתרו ברוך יהוה אשר הציל אתכם מיד מצרים ומיד פרעה אשר הציל את העם מתחת יד מצרים׃

11 עתה ידעתי כי גדול יהוה מכל האלהים כי בדבר אשר זדו עליהם׃

12 ויקח יתרו חתן משה עלה וזבחים לאלהים ויבא אהרן וכל זקני ישראל לאכל לחם עם חתן משה לפני האלהים׃

13 ויהי ממחרת וישב משה לשפט את העם ויעמד העם על משה מן הבקר עד הערב׃

14 וירא חתן משה את כל אשר הוא עשה לעם ויאמר מה הדבר הזה אשר אתה עשה לעם מדוע אתה יושב לבדך וכל העם נצב עליך מן בקר עד ערב׃

15 ויאמר משה לחתנו כי יבא אלי העם לדרש אלהים׃

16 כי יהיה להם דבר בא אלי ושפטתי בין איש ובין רעהו והודעתי את חקי האלהים ואת תורתיו׃

17 ויאמר חתן משה אליו לא טוב הדבר אשר אתה עשה׃

18 נבל תבל גם אתה גם העם הזה אשר עמך כי כבד ממך הדבר לא תוכל עשהו לבדך׃

19 עתה שמע בקלי איעצך ויהי אלהים עמך היה אתה לעם מול האלהים והבאת אתה את הדברים אל האלהים׃

20 והזהרתה אתהם את החקים ואת התורת והודעת להם את הדרך ילכו בה ואת המעשה אשר יעשון׃

21 ואתה תחזה מכל העם אנשי חיל יראי אלהים אנשי אמת שנאי בצע ושמת עלהם שרי אלפים שרי מאות שרי חמשים ושרי עשרת׃

22 ושפטו את העם בכל עת והיה כל הדבר הגדל יביאו אליך וכל הדבר הקטן ישפטו הם והקל מעליך ונשאו אתך׃

23 אם את הדבר הזה תעשה וצוך אלהים ויכלת עמד וגם כל העם הזה על מקמו יבא בשלום׃

24 וישמע משה לקול חתנו ויעש כל אשר אמר׃

25 ויבחר משה אנשי חיל מכל ישראל ויתן אתם ראשים על העם שרי אלפים שרי מאות שרי חמשים ושרי עשרת׃

26 ושפטו את העם בכל עת את הדבר הקשה יביאון אל משה וכל הדבר הקטן ישפוטו הם׃

27 וישלח משה את חתנו וילך לו אל ארצו׃

   

スウェーデンボルグの著作から

 

Arcana Coelestia#8647

この節の研究

  
/ 10837に移動  
  

8647. 'And Jethro, the father-in-law of Moses, took Zipporah, the wife of Moses' means the good from God which had been joined to God's truth. This is clear from the representation of Jethro, the father-in-law of Moses' as Divine Good, the source of the good joined to truth, in this instance God's truth, which 'Moses' represents, dealt with above in 8643, 8644; from the representation of 'Zipporah, the wife of Moses' as the good from God. Marriages represent goodness and truth joined together. In the celestial Church the husband represents good and the wife the truth coming from it; but in the spiritual Church the man represents truth and the wife good. Here 'the wife of Moses' represents good because the spiritual kingdom is dealt with, see 2517, 4510, 4823, 7022.

  
/ 10837に移動  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

スウェーデンボルグの著作から

 

Arcana Coelestia#3236

この節の研究

  
/ 10837に移動  
  

3236. 'Abraham' here represents the Lord as regards Divine Spiritual Good, and his wife as regards Divine Truth allied to that Good. This becomes clear from what has been stated already about husbands and wives (maritus and uxor) - that 'the husband' represents good, and 'the wife' truth, as Abraham and Sarah did previously, 1468, 1901, 2063, 2065, 2172, 2173, 2198, 2904, and as Isaac and Rebekah did in the chapter before this, 3077. The reason why 'the husband' represents good and 'the wife' truth is that the Church is compared to a marriage, and also is a marriage of good and truth. Good is what the husband represents because this is primary, while truth is what the wife represents because that is secondary. This also is why in the Word the Lord is called bridegroom, man, and husband, while the Church is called bride, woman, and wife.

[2] What spiritual good is and spiritual truth allied to that good becomes clear from the places referred to immediately above in 3235. With the spiritual man good is in general that which is called the good of faith, which is nothing else than charity towards the neighbour. But to be charity it must come from the new will which the Lord confers on the spiritual man. Spiritual truth allied to that good is what is called the truth of faith, which initially does nothing else than see charity as the end in view for which it exists, and later on as the source of its own existence. To be the truth of faith, or to be faith, it must in the case of the spiritual man come from a new understanding which the Lord confers on him, and which must receive its light from the new will.

  
/ 10837に移動  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.