聖書

 

Shemot 17

勉強

   

1 ויסעו כל־עדת בני־ישראל ממדבר־סין למסעיהם על־פי יהוה ויחנו ברפידים ואין מים לשתת העם׃

2 וירב העם עם־משה ויאמרו תנו־לנו מים ונשתה ויאמר להם משה מה־תריבון עמדי מה־תנסון את־יהוה׃

3 ויצמא שם העם למים וילן העם על־משה ויאמר למה זה העליתנו ממצרים להמית אתי ואת־בני ואת־מקני בצמא׃

4 ויצעק משה אל־יהוה לאמר מה אעשה לעם הזה עוד מעט וסקלני׃

5 ויאמר יהוה אל־משה עבר לפני העם וקח אתך מזקני ישראל ומטך אשר הכית בו את־היאר קח בידך והלכת׃

6 הנני עמד לפניך שם על־הצור בחרב והכית בצור ויצאו ממנו מים ושתה העם ויעש כן משה לעיני זקני ישראל׃

7 ויקרא שם המקום מסה ומריבה על־ריב בני ישראל ועל נסתם את־יהוה לאמר היש יהוה בקרבנו אם־אין׃ ף

8 ויבא עמלק וילחם עם־ישראל ברפידם׃

9 ויאמר משה אל־יהושע בחר־לנו אנשים וצא הלחם בעמלק מחר אנכי נצב על־ראש הגבעה ומטה האלהים בידי׃

10 ויעש יהושע כאשר אמר־לו משה להלחם בעמלק ומשה אהרן וחור עלו ראש הגבעה׃

11 והיה כאשר ירים משה ידו וגבר ישראל וכאשר יניח ידו וגבר עמלק׃

12 וידי משה כבדים ויקחו־אבן וישימו תחתיו וישב עליה ואהרן וחור תמכו בידיו מזה אחד ומזה אחד ויהי ידיו אמונה עד־בא השמש׃

13 ויחלש יהושע את־עמלק ואת־עמו לפי־חרב׃ ף

14 ויאמר יהוה אל־משה כתב זאת זכרון בספר ושים באזני יהושע כי־מחה אמחה את־זכר עמלק מתחת השמים׃

15 ויבן משה מזבח ויקרא שמו יהוה נסי׃

16 ויאמר כי־יד על־כס יה מלחמה ליהוה בעמלק מדר דר׃ ף

   

スウェーデンボルグの著作から

 

Arcana Coelestia#8579

この節の研究

  
/ 10837に移動  
  

8579. And thy rod wherewith thou smotest the river. That this signifies the Divine power by which falsities had been dissipated, is evident from the signification of “a rod,” as being power (see n. 4013, 4015, 4876, 4936, 6947, 7011, 7026), here Divine power, because by Moses, whose rod it was, is represented the Lord as to Divine truth; and from the signification of “the river,” here the river of Egypt, as being falsity (n. 6693). It is said “wherewith thou smotest the river,” in order that the dissipation of falsity may be signified, for by the Divine power whereby truth is given, falsities also are dissipated; the truth which is given is signified by “the water out of the rock in Horeb.”

  
/ 10837に移動  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

スウェーデンボルグの著作から

 

Arcana Coelestia#4012

この節の研究

  
/ 10837に移動  
  

4012. Verses 37-40. And Jacob took him a fresh rod of poplar, and hazel, and plane-tree, and peeled white peelings on them, laying bare the white that was upon the rods. And he set the rods which he had peeled in the gutters, in the watering troughs, whither the flocks came to drink, over against the flocks; and they grew warm when they came to drink. And the flocks grew warm at the rods, and the flocks brought forth party-colored, speckled, and spotted. And Jacob separated the lambs, and set the faces of the flock toward the party-colored, and all the black in the flock of Laban; and he put for himself droves for himself alone, and put them not unto Laban’s flock. “And Jacob took him a fresh rod of poplar,” signifies the power proper to natural good; “and hazel, and plane-tree,” signifies the derivative power of natural truths; “and peeled white peelings on them, laying bare the white that was upon the rods,” signifies a disposition into order by the interior power of truth; “and he set the rods which he had peeled in the gutters,” signifies further preparation; “in the watering troughs, whither the flocks came to drink,” signifies the affections of truth; “over against the flocks; and they grew warm when they came to drink,” signifies even to ardor of affection, that they might be conjoined; “and the flocks grew warm at the rods,” signifies the effect from His own power; “and the flocks brought forth party-colored, speckled, and spotted,” signifies that thereby natural good itself had such things from the mediate good signified by “Laban;” “and Jacob separated the lambs,” signifies as to innocence; “and set the faces of the flock toward the party-colored,” signifies to truths scattered over with evils and falsities; “and all the black,” signifies to such a state; “in the flock of Laban,” signifies in the good signified by “Laban;” “and he put for himself droves for himself alone,” signifies the separation of the goods and truths by His own power; “and put them not unto Laban’s flock,” signifies absolute separation from the good signified by “Laban.”

  
/ 10837に移動  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.