聖書

 

Genèse 37

勉強

   

1 Or Jacob demeura au pays où son père avait demeuré comme étranger, [c'est-à-dire] au pays de Canaan.

2 Ce sont ici les générations de Jacob. Joseph âgé de dix-sept ans, paissait avec ses frères les troupeaux, et il était jeune garçon entre les enfants de Bilha, et entre les enfants de Zilpa, femmes de son père. Et Joseph rapporta à leur père leurs méchants discours.

3 Or Israël aimait Joseph plus que tous ses [autres] fils, parce qu'il l'avait eu en sa vieillesse, et il lui fit une robe bigarrée.

4 Et ses frères voyant que leur père l'aimait plus qu'eux tous, le haïssaient, et ne pouvaient lui parler avec douceur.

5 Or Joseph songea un songe, lequel il récita à ses frères; et ils le haïrent encore davantage.

6 Il leur dit donc : Ecoutez, je vous prie, le songe que j'ai songé.

7 Voici, nous liions des gerbes au milieu d'un champ; et voici, ma gerbe se leva, et se tint droite; et voici, vos gerbes l'environnèrent, et se prosternèrent devant ma gerbe.

8 Alors ses frères lui dirent : Régnerais-tu en effet sur nous? et dominerais-tu en effet sur nous? Et ils le haïrent encore plus pour ses songes, et pour ses paroles.

9 Il songea encore un autre songe, et il le récita a ses frères, en disant : Voici, j'ai songé encore un songe, et voici, le soleil, et la lune, et onze étoiles se prosternaient devant moi.

10 Et quand il le récita à son père, et à ses frères, son père le reprit, et lui dit : Que veut dire ce songe que tu as songé? Faudra-t-il que nous venions moi, et ta mère, et tes frères nous prosterner en terre devant toi?

11 Et ses frères eurent de l'envie contre lui; mais son père retenait ses discours.

12 Or ses frères s'en allèrent paître les troupeaux de leur père en Sichem.

13 Et Israël dit à Joseph : Tes frères ne paissent-ils pas [les troupeaux] en Sichem? Viens, que je t'envoie vers eux; et il lui répondit : Me voici.

14 Et il lui dit : Va maintenant, vois si tes frères se portent bien, et si les troupeaux [sont en bon état], et rapporte-le-moi. Ainsi il l'envoya de la vallée de Hébron, et il vint jusqu'en Sichem.

15 Et un homme le trouva comme il était errant par les champs; et cet homme lui demanda, et lui dit : Que cherches-tu?

16 Et il répondit : Je cherche mes frères; je te prie, enseigne-moi où ils paissent.

17 Et l'homme dit : Ils sont partis d'ici; et j'ai entendu qu'ils disaient : Allons en Dothaïn. Joseph donc alla après ses frères, et les trouva en Dothaïn.

18 Et ils le virent de loin; et avant qu'il approchât d'eux, ils complotèrent contre lui, pour le tuer.

19 Et ils se dirent l'un à l'autre : Voici, ce maître songeur vient.

20 Maintenant donc, venez, et tuons-le, et jetons-le dans une de ces fosses; et nous dirons qu'une mauvaise bête l'a dévoré, et nous verrons que deviendront ses songes.

21 Mais Ruben entendit cela, et le délivra de leurs mains, en disant : Ne lui otons point la vie.

22 Ruben leur dit encore : Ne répandez point le sang; jetez-le dans cette fosse qui est au désert, mais ne mettez point la main sur lui. C'était pour le délivrer de leurs mains, et le renvoyer à son père.

23 Aussitôt donc que Joseph fut venu à ses frères, ils le dépouillèrent de sa robe, de cette robe bigarrée qui était sur lui.

24 Et l'ayant pris, ils le jetèrent dans la fosse; mais la fosse était vide, et il n'y avait point d'eau.

25 Ensuite ils s'assirent pour manger du pain; et levant les yeux ils regardèrent, et voici une troupe d'Ismaélites qui passaient, et qui venaient de Galaad, et leurs chameaux portaient des drogues, du baume, et de la myrrhe; et ils allaient porter ces choses en Egypte.

26 Et Juda dit à ses frères : Que gagnerons-nous à tuer notre frère, et à cacher son sang?

27 Venez, et vendons-le à ces Ismaélites, et ne mettons point notre main sur lui; car notre frère, [c'est] notre chair; et ses frères y acquiescèrent.

28 Et comme les marchands Madianites passaient, ils tirèrent et firent remonter Joseph de la fosse, et le vendirent vingt [pièces] d'argent aux Ismaélites, qui emmenèrent Joseph en Egypte.

29 Puis Ruben retourna à la fosse, et voici, Joseph n'était plus dans la fosse; et [Ruben] déchira ses vêtements.

30 Il retourna vers ses frères, et leur dit : L'enfant ne se trouve point; et moi! moi! où irai-je?

31 Et ils prirent la robe de Joseph, et ayant tué un bouc d'entre les chèvres, ils ensanglantèrent la robe.

32 Puis ils envoyèrent et firent porter à leur père la robe bigarrée, en lui disant : Nous avons trouvé ceci; reconnais maintenant si c'est la robe de ton fils, ou non.

33 Et il la reconnut, et dit : C'est la robe de mon fils ; une mauvaise bête l'a dévoré : certainement Joseph a été déchiré.

34 Et Jacob déchira ses vêtements, et mit un sac sur ses reins, et mena deuil sur son fils durant plusieurs jours.

35 Et tous ses fils, et toutes ses filles vinrent pour le consoler. Mais il rejeta toute consolation, et dit : Certainement je descendrai en menant deuil au sépulcre vers mon fils; c'est ainsi que son père le pleurait.

36 Et les Madianites le vendirent en Egypte à Potiphar, Eunuque de Pharaon, Prévôt de l'hôtel.

   

スウェーデンボルグの著作から

 

Arcanes Célestes#4756

この節の研究

  
/ 10837に移動  
  

4756. Et passaient des hommes Midianites marchands, signifie ceux qui sont dans le vrai de ce bien : on le voit par la représentation des Midianites, en ce qu'ils sont ceux qui sont dans le vrai du bien simple, numéro 3242 ; et par la signification de marchands, en ce que ce sont ceux qui ont les connaissances du bien et du vrai, car ces connaissances sont des richesses, des trésors et des marchandises dans le sens spirituel ; de là commercer, c'est s'acquérir ces connaissances et les communiquer, numéro 2967, 4453 ; ici, ce ne sont pas les connaissances du bien qui sont signifiées, mais ce sont celles du vrai, car les Midianites sont ceux qui sont dans le vrai du bien simple, ainsi qu'il vient d'être dit ; aussi est-ce pour cela qu'ils sont appelés hommes, car sont dits hommes (viri) ceux qui sont dans le vrai, numéro 3134, 3309. Ici, d'après la série historique il est évident que Joseph a été vendu aux Jischmaélites, mais qu'il a été retiré de la fosse par les Midianites, et qu'il a aussi été vendu par les Midianites en Egypte à Potiphar ; car dans le dernier Verset de ce Chapitre, il est dit :

« Et les Midianites le vendirent pour l'Egypte à Potiphar, chambellan de Pharaon ; comme Joseph a été vendu aux Jischmaélites, on peut croire que c'est par eux, et non par les Midianites, qu'il aurait été vendu en Egypte ; mais néanmoins cela est arrivé ainsi, à cause de la représentation des choses qui sont dans le sens interne, car Joseph, c'est-à-dire, le Divin Vrai, peut être vendu, non pas par ceux qui sont dans le bien, mais par ceux qui sont dans le vrai de ce bien ; on en verra la raison dans l'explication du dernier Verset de ce Chapitre.

  
/ 10837に移動  
  

スウェーデンボルグの著作から

 

Arcanes Célestes#1153

この節の研究

  
/ 10837に移動  
  

1153. Les fils de Gomer signifient aussi ceux qui ont eu un culte externe, mais dérive de celui qui était chez la nation de Corner : c'est une conséquence de ce qui a déjà été quelquefois dit et expliqué au sujet de la signification des fils ; c'est ce qui résulte aussi de ce que Gomer est une des nations qui ont eu le culte externe correspondant à l'interne. Le Verset précédent renferme les noms de sept nations qui ont eu un tel culte, et ici voilà de nouveau sept nations qui sont nommées fils de Gomer et de Javan : or, l'on ne peut dire quelle différence spécifique exista entre l'une et l'autre, parce que l'on ne donne ici que leurs noms ; mais dans les Prophètes, où il s'agit en particulier de l'un et de l'autre culte de l'Eglise, les différences peuvent devenir évidentes. En général, toutes les différences du culte externe, comme aussi celles du culte interne, sont en rapport avec l'adoration du Seigneur dans le culte, et l'adoration est en rapport avec l'amour dans le Seigneur et l'amour envers le prochain, car le Seigneur est présent dans l'amour et par conséquent dans le culte ; c'est donc selon ce rapport que les différences du culte ont existé chez les nations qui sont nommées. Pour qu'on ait une idée encore plus claire au sujet des différences du culte et de celles qu'il a eues dans l'Ancienne Eglise chez diverses nations, il faut savoir que tout culte véritable consiste dans l'adoration du Seigneur, que l'adoration du Seigneur consiste dans l'humiliation, et l'humiliation dans la reconnaissance que chez soi il n'y a rien de vivant ni rien de bien, mais que tout chez soi est mort et même cadavéreux, et dans la reconnaissance que tout ce qui est vivant et que tout ce qui est bien vient du Seigneur. Plus l'homme reconnaît ces vérités, non de bouche, mais de cœur, plus il est dans l'humiliation, par conséquent plus il est dans l'adoration, c'est-à-dire, dans le vrai culte ; et plus il est dans l'amour et la charité, plus il est dans la félicité, l'un est dans l'autre, et leur conjonction est de telle nature qu'ils sont inséparables. On peut voir par là quelles sont les différences du culte et en quoi elles consistent. Ceux qui sont ici nommés, et qu'on appelle fils de Gomer et de Javan, sont ceux qui ont eu aussi le culte externe correspondant à l'interne, mais chez eux ce culte était un peu plus éloigné que chez ceux qui ont été nommés dans le Verset précédent ; aussi est-ce pour cela qu'ils sont appelés fils. Les générations successivement descendantes ou les dérivations précédent ici de l'intérieur vers les extérieurs : plus l'homme devient sensuel, plus il devient extérieur, par conséquent plus il s'éloigne du vrai culte du Seigneur ; car il communique davantage avec le monde, le corps et la terre, et moins avec l'esprit, ainsi il est plus éloigné. Ceux-ci, parce qu'ils sont appelés fils de Gomer et de Javan en raison de ce qu'ils étaient plus sensuels, ont placé le culte dans les externes encore plus que ceux qu'on nomme leurs pères et leurs oncles : c'est pourquoi ils constituent ici une autre classe.

  
/ 10837に移動