聖書

 

Genèse 13

勉強

   

1 Abram donc monta d'Egypte vers le Midi, lui, sa femme, et tout ce qui lui appartenait, et Lot avec lui.

2 Et Abram était très riche en bétail, en argent, et en or.

3 Et il s'en retourna en suivant la route qu'il avait tenue du Midi à Béthel, jusqu'au lieu où il avait dressé ses tentes au commencement, entre Béthel et Haï,

4 Au même lieu où était l'autel qu'il y avait bâti au commencement, et Abram invoqua là le nom de l'Eternel.

5 Lot aussi qui marchait avec Abram, avait des brebis, des bœufs, et des tentes.

6 Et la terre ne les pouvait porter pour demeurer ensemble; car leur bien était si grand, qu'ils ne pouvaient demeurer l'un avec l'autre.

7 De sorte qu'il y eut querelle entre les pasteurs du bétail d'Abram, et les pasteurs du bétail de Lot; or en ce temps-là les Cananéens et les Phérésiens demeuraient au pays.

8 Et Abram dit à Lot : Je te prie qu'il n'y ait point de dispute entre moi et toi, ni entre mes pasteurs et les tiens; car nous sommes frères.

9 Tout le pays n'est-il pas à ta disposition? sépare-toi, je te prie, d'avec moi. Si [tu choisis] la gauche, je prendrai la droite; et si [tu prends] la droite, je m'en irai à la gauche.

10 Et Lot élevant ses yeux, vit toute la plaine du Jourdain qui, avant que l'Eternel eût détruit Sodome et Gomorrhe, était arrosée partout, jusqu'à ce qu'on vienne à Tsohar, comme le jardin de l'Eternel, [et] comme le pays d'Egypte.

11 Et Abram était très riche en bétail, en argent, et en or.

12 Et Lot choisit pour lui toute la plaine du Jourdain, et alla du coté d'Orient; ainsi ils se séparèrent l'un de l'autre.

13 Abram demeura au pays de Canaan, et Lot demeura dans les villes de la plaine, et dressa ses tentes jusqu'à Sodome.

14 Or les habitants de Sodome étaient méchants, et grands pécheurs contre l'Eternel.

15 Et l'Eternel dit à Abram, après que Lot se fut séparé de lui : Lève maintenant tes yeux, et regarde du lieu où tu es, vers le Septentrion, le Midi, l'Orient, et l'Occident. Car je te donnerai, et à ta postérité pour jamais, tout le pays que tu vois.

16 Et je ferai que ta postérité sera comme la poussière de la terre; que si quelqu'un peut compter la poussière de la terre, il comptera aussi ta postérité.

17 Lève-toi donc, [et] te promène dans le pays, en sa longueur et en sa largeur; car je te le donnerai.

18 Abram donc ayant transporté ses tentes, alla demeurer dans les plaines de Mamré, qui est en Hébron, et il bâtit là un autel à l'Eternel.

   

解説

 

生み出す

  
Photo by Jenny Stein

beget」や「begotten」は、「誕生」と非常に似た意味を持っています。それは次の霊的な状態につながる一つの霊的な状態を表しています。"Beget "は、しかし、一般的には、ベアリングと出産を与えることはもっぱら女性の地域である間、父性と子孫繁栄における男性の役割にリンクされています。これは、いくつかの意味の陰影につながります。男性は一般的に真のアイデアと女性の良い愛情を表しているので、「産む」は、アイデアが良いことをするために私たちを導くことができる方法をしばしば示していますが、良い愛情はしばしば私たちを真の考えに導く方法を示しています。しかし、それは曖昧な線であり、文脈の影響を受け、時には翻訳の問題にも影響されます。

実際、最も有名な「受胎」-神の「唯一の子」としてのイエスの位置-は、そのパターンに反しています。神の本質は、完全な神の愛であり、完全な神の真理という形で表現されています。イエスを「受胎させる」ことによって、神はご自身の神聖な真理を、神の神聖な表現を、人間の肉の人間的な形で与えられました。ですから、それは愛が真理を生むということなのです。

(参照: 啓示された黙示録434; 天界の秘義2020, 6239, 8127, 9845)

スウェーデンボルグの著作から

 

The Inner Meaning of the Prophets and Psalms#415

  
/ 418に移動  
  

415. Internal Meaning of Genesis, Chapter 14

1-17 Combat in the natural man, between the truths and goods and the evils and falsities there, and when victory hung on the side of the evil or of hell, the spiritual man attacked them and overthrew them.

18-24 Thus the natural man became spiritual-natural, and removed evils and falsities from Himself.

  
/ 418に移動  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.