聖書

 

Mooseksen kirja 6

勉強

   

1 Ja Herra puhui Moosekselle sanoen:

2 "Jos joku tekee rikkomuksen ja on uskoton Herraa kohtaan kieltämällä saaneensa lähimmäiseltään, mitä tämä on hänen haltuunsa antanut tai hänen hoitoonsa uskonut, tahi mitä hän itse on väkisin ottanut tai vääryydellä anastanut lähimmäiseltään,

3 tahi jos hän on löytänyt kadotetun esineen ja kieltää sen, tahi vannoo väärin missä asiassa tahansa, jossa ihminen helposti rikkoo,

4 niin hän, jos hän näin on rikkonut ja tullut vikapääksi, antakoon takaisin, mitä hän väkisin on ottanut tai vääryydellä anastanut, tahi mitä hänen haltuunsa oli uskottu, tahi kadotetun esineen, jonka hän oli löytänyt,

5 kaiken, jonka tähden hän oli väärin vannonut; ja korvatkoon sen täyteen määräänsä ja pankoon siihen vielä lisäksi viidennen osan sen arvosta. Sille, jonka oma se on, hän antakoon sen sinä päivänä, jona hän vikauhrinsa toimittaa.

6 Mutta hyvityksenä Herralle hän tuokoon papille vikauhriksi sinun arviosi mukaisen, virheettömän oinaan pikkukarjasta.

7 Kun pappi näin on toimittanut hänelle sovituksen Herran edessä, annetaan hänelle anteeksi kaikki, mitä hän on tehnyt sellaista, josta hän on tullut vikapääksi."

8 Ja Herra puhui Moosekselle sanoen:

9 "Käske Aaronia ja hänen poikiansa ja sano: Tämä on laki polttouhrista. Polttouhri olkoon alttarin liedellä koko yön aamuun asti, ja tulta pidettäköön siten vireillä alttarilla.

10 Ja pappi pukeutukoon pellavapukuunsa ja pukeutukoon pellavakaatioihin peittääkseen häpynsä, ja korjatkoon pois tuhan, joksi tuli on kuluttanut polttouhrin alttarilla, ja pankoon sen alttarin viereen.

11 Ja sitten hän riisukoon vaatteensa ja pukeutukoon toisiin vaatteisiin, ja vieköön tuhan leirin ulkopuolelle puhtaaseen paikkaan.

12 Ja tulta pidettäköön siten vireillä alttarilla älköönkä se koskaan sammuko; ja pappi sytyttäköön alttarilla halot joka aamu ja asettakoon sen päälle polttouhrin ja polttakoon sen päällä yhteysuhrin rasvat.

13 Tuli palakoon aina alttarilla älköönkä koskaan sammuko.

14 Ja tämä on laki ruokauhrista: Aaronin pojat tuokoot sen Herran eteen, alttarin ääreen.

15 Ja pappi erottakoon ruokauhrista kourallisen lestyjä jauhoja ja öljyä ja kaiken suitsukkeen, joka on ruokauhrin päällä, ja polttakoon alttarilla alttariuhriosan suloiseksi tuoksuksi Herralle.

16 Ja mikä siitä jää tähteeksi, sen syököön Aaron poikinensa; happamatonna se syötäköön pyhässä paikassa, ilmestysmajan esipihalla he sen syökööt.

17 Älköön sitä leivottako hapatettuna. Heidän osakseen minä olen sen uhreistani antanut; se on korkeasti-pyhää niinkuin syntiuhri ja vikauhrikin.

18 Jokainen miehenpuoli Aaronin jälkeläisistä syököön siitä. Tämä olkoon heidän ikuinen osuutensa Herran uhreista sukupolvesta sukupolveen. Jokainen, joka niihin koskee, on pyhäkölle pyhitetty."

19 Ja Herra puhui Moosekselle sanoen:

20 "Tämä olkoon Aaronin ja hänen poikiensa uhrilahja, joka heidän on tuotava Herralle voitelupäivänänsä: kymmenes osa eefa-mittaa lestyjä jauhoja jokapäiväiseksi ruokauhriksi, puolet aamulla ja puolet illalla.

21 Leivinlevyllä se valmistettakoon öljyyn leivottuna; tuo se hyvin sotkettuna ja uhraa se palasiksi paloiteltuna ruokauhrina suloiseksi tuoksuksi Herralle.

22 Ja pappi, joka hänen pojistaan on hänen sijaansa voideltu, toimittakoon sen. Se on Herran ikuinen osuus; se poltettakoon kokonaisuhrina.

23 Jokainen papin ruokauhri on kokonaisuhri; älköön sitä syötäkö."

24 Ja Herra puhui Moosekselle sanoen:

25 "Puhu Aaronille ja hänen pojillensa ja sano: Tämä on laki syntiuhrista. Siinä paikassa, missä polttouhri teurastetaan, teurastettakoon myös syntiuhri Herran edessä; ja se on korkeasti-pyhä.

26 Pappi, joka syntiuhrin uhraa, syököön sen; pyhässä paikassa se syötäköön, ilmestysmajan esipihalla.

27 Jokainen, joka sen lihaan koskee, on pyhäkölle pyhitetty, ja jos sen verta on pirskunut vaatteille, niin pese pyhässä paikassa se, mihin sitä on pirskunut.

28 Ja saviastia, jossa se keitetään, rikottakoon; jos se on keitetty vaskiastiassa, hangattakoon astia puhtaaksi ja huuhdottakoon vedellä.

29 Jokainen miehenpuoli papeista saakoon sitä syödä; se on korkeasti-pyhää.

30 Mutta mitään syntiuhria, jonka verta viedään ilmestysmajaan sovituksen toimittamista varten pyhäkössä, älköön syötäkö, vaan se poltettakoon tulessa."

   

スウェーデンボルグの著作から

 

Apocalypse Explained#1154

この節の研究

  
/ 1232に移動  
  

1154. Beasts of burden and sheep.- That these signify worship from truths and goods that are from a spiritual-natural origin, profaned, is evident from the signification of beasts of burden, which denote the truths that have reference to charity, of which we shall speak presently; and from the signification of sheep, which denote the goods of charity, as is evident from all the passages in the Word where they are mentioned; as in the following: Matthew 7:15; 9:36; 10:5, 6, 16; 12:10, 11, 12; 15:21-29; 18:12, 13; 25:31-41; 26:31; Mark 6:34; 14:27; John 10:1-18, 26-31; 21:15, 16, 17; and many passages in the prophets. In these passages sheep signify those who are in the good of charity, and therefore, in the abstract sense, the goods of charity. But by beasts of burden are signified the truths that have reference to the goods of charity; and asses especially are meant - which are used for riding upon and carrying burdens - and they signify such things as are of use and pertain to instruction; as in Isaiah:

"They carry their wealth upon the shoulder of beasts of burden" (30:6).

Here by wealth knowledges are signified.

And in Luke,

"the Samaritan set the man wounded by the robbers on his own beast of burden" (10:34);

where, by setting the man on his own beast of burden is signified to instruct him according to his capability, as may be seen above, n. 375:42, 376:30, 444:14, where that parable is explained.

The signification of beasts of burden when asses are meant, may be seen above, n. 31:8, 140. It is said that beasts of burden and sheep signify truths and goods from a spiritual-natural origin, because here those goods and truths are meant that pertain to those who are in the external church of the Lord, and thence in the first or ultimate heaven; these are natural, but still receptive of the Spiritual, and therefore they are called spiritual-natural. Here, however, as elsewhere, it is meant that worship from such truths and goods is profaned.

[2] Continuation concerning the Athanasian Creed.- The operation of the Divine Providence, notwithstanding that man is ignorant of it, shall be illustrated by two comparisons. It is like a gardener who collects the seeds of shrubs, fruit-trees, and flowers of every kind, and provides himself with spades, rakes, and various other implements for preparing the ground. He afterwards brings his garden into a state of cultivation, digging it, cutting it in to beds, putting in the seeds, and smoothing the ground. This is as it were the gardener's own work; but it is the Lord who causes the seeds to take root, to spring out of the earth, to put forth leaves and then flowers, and lastly to yield new seeds, which are for the gardener's benefit. It is also like a man who is about to build a house. He provides himself with the requisite materials, such as timber, rafters, stone, mortar, and various other things. But the Lord while man is ignorant of it afterwards builds the house from the foundation to the roof entirely suited to the man. From these comparisons it follows that unless a man provides himself with the requisites for his garden or his house, he will have neither the former with the advantage of its fruits, nor the latter to afford him a dwelling. So is it in the case of reformation.

[3] Those things with which a man must provide himself are the knowledges of truth and good obtained from the Word, from the doctrine of the church, from the world, and from his own study; the Lord does the rest without man's knowledge. It must, however, be borne in mind that all the requisites for sowing a garden or building a house, which, as was said, are the knowledges of truth and good, are merely the necessary materials, which have no life until man uses them, or lives according to them as if from himself. When this is the case, then the Lord enters, imparts life, and builds, that is, reforms. The garden, or the house, is man's understanding; for in it dwells his wisdom which derives all that it has from love.

  
/ 1232に移動  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.