聖書

 

لاويين 18

勉強

   

1 وكلم الرب موسى قائلا

2 كلّم بني اسرائيل وقل لهم. انا الرب الهكم.

3 مثل عمل ارض مصر التي سكنتم فيها لا تعملوا ومثل عمل ارض كنعان التي انا آت بكم اليها لا تعملوا وحسب فرائضهم لا تسلكوا.

4 احكامي تعملون وفرائضي تحفظون لتسلكوا فيها. انا الرب الهكم.

5 فتحفظون فرائضي واحكامي التي اذا فعلها الانسان يحيا بها. انا الرب

6 لا يقترب انسان الى قريب جسده ليكشف العورة. انا الرب.

7 عورة ابيك وعورة امك لا تكشف. انها امك لا تكشف عورتها.

8 عورة امرأة ابيك لا تكشف. انها عورة ابيك.

9 عورة اختك بنت ابيك او بنت امك المولودة في البيت او المولودة خارجا لا تكشف عورتها.

10 عورة ابنة ابنك او ابنة بنتك لا تكشف عورتها. انها عورتك.

11 عورة بنت امرأة ابيك المولودة من ابيك لا تكشف عورتها انها اختك.

12 عورة اخت ابيك لا تكشف. انها قريبة ابيك.

13 عورة اخت امك لا تكشف. انها قريبة امك.

14 عورة اخي ابيك لا تكشف. الى امرأته لا تقترب. انها عمتك.

15 عورة كنّتك لا تكشف. انها امرأة ابنك. لا تكشف عورتها.

16 عورة امرأة اخيك لا تكشف. انها عورة اخيك.

17 عورة امرأة وبنتها لا تكشف. ولا تاخذ ابنة ابنها او ابنة بنتها لتكشف عورتها. انهما قريبتاها. انه رذيلة.

18 ولا تأخذ امرأة على اختها للضرّ لتكشف عورتها معها في حياتها.

19 ولا تقترب الى امرأة في نجاسة طمثها لتكشف عورتها.

20 ولا تجعل مع امرأة صاحبك مضجعك لزرع فتتنجس بها.

21 ولا تعط من زرعك للاجازة لمولك لئلا تدنس اسم الهك. انا الرب.

22 ولا تضاجع ذكرا مضاجعة امرأة. انه رجس.

23 ولا تجعل مع بهيمة مضجعك فتتنجس بها ولا تقف امرأة امام بهيمة لنزائها. انه فاحشة

24 بكل هذه لا تتنجسوا لانه بكل هذه قد تنجس الشعوب الذين انا طاردهم من امامكم

25 فتنجست الارض. فاجتزي ذنبها منها فتقذف الارض سكانها.

26 لكن تحفظون انتم فرائضي واحكامي ولا تعملون شيئا من جميع هذه الرجسات لا الوطني ولا الغريب النازل في وسطكم.

27 لان جميع هذه الرجسات قد عملها اهل الارض الذين قبلكم فتنجست الارض.

28 فلا تقذفكم الارض بتنجيسكم اياها كما قذفت الشعوب التي قبلكم.

29 بل كل من عمل شيئا من جميع هذه الرجسات تقطع الانفس التي تعملها من شعبها.

30 فتحفظون شعائري لكي لا تعملوا شيئا من الرسوم الرجسة التي عملت قبلكم ولا تتنجسوا بها. انا الرب الهكم

   

スウェーデンボルグの著作から

 

Apocalypse Explained#767

この節の研究

  
/ 1232に移動  
  

767.And the dragon was wroth against the woman.- That this signifies the hatred of those who are meant by the dragon, against the church, which is the New Jerusalem, enkindled by the perception that it is favoured by many, is evident from the signification of wroth when said of the dragon, as denoting hatred, concerning which see above (n. 754, 758), therefore to be wroth denotes to hate. That it is a grievous hatred enkindled by the perception that that church is favoured by many, follows as a consequence from what precedes and from what follows. From what precedes, namely, that the earth opened her mouth, and helped the woman, and swallowed up the river which the dragon cast out of his mouth, which signifies that the church, in which there are also dragons, rendered assistance, and did not accept their crafty reasonings about faith alone; and from what follows, namely, that the dragon went away to make war with the rest of her seed, which signifies a determined effort, arising from that hatred, to attack the truths of the doctrine of that church. The anger of the dragon therefore signifies here such hatred enkindled by a perception that it is favoured by many. For, as said above, the woman flying into the wilderness to the place prepared by God signifies that the church which is the New Jerusalem was yet among a few, while provision was being made for it among many, and for its growing to fullness.

  
/ 1232に移動  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.