聖書

 

Exodus 18

勉強

   

1 Now Jethro, the priest of Midian, Moses' father-in-law, heard of all that God had done for Moses, and for Israel his people, how that Jehovah had brought Israel out of Egypt.

2 And Jethro, Moses' father-in-law, took Zipporah, Moses' wife, after he had sent her away,

3 and her two sons; of whom the name of the one was Gershom; for he said, I have been a sojourner in a foreign land:

4 and the name of the other was Eliezer; for [he said], The God of my father was my help, and delivered me from the sword of Pharaoh.

5 And Jethro, Moses' father-in-law, came with his sons and his wife unto Moses into the wilderness where he was encamped, at the mount of God:

6 and he said unto Moses, I, thy father-in-law Jethro, am come unto thee, and thy wife, and her two sons with her.

7 And Moses went out to meet his father-in-law, and did obeisance, and kissed him: and they asked each other of their welfare; and they came into the tent.

8 And Moses told his father-in-law all that Jehovah had done unto Pharaoh and to the Egyptians for Israel's sake, all the travail that had come upon them by the way, and how Jehovah delivered them.

9 And Jethro rejoiced for all the goodness which Jehovah had done to Israel, in that he had delivered them out of the hand of the Egyptians.

10 And Jethro said, Blessed be Jehovah, who hath delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of Pharaoh; who hath delivered the people from under the hand of the Egyptians.

11 Now I know that Jehovah is greater than all gods; yea, in the thing wherein they dealt proudly against them.

12 And Jethro, Moses' father-in-law, took a burnt-offering and sacrifices for God: and Aaron came, and all the elders of Israel, to eat bread with Moses' father-in-law before God.

13 And it came to pass on the morrow, that Moses sat to judge the people: and the people stood about Moses from the morning unto the evening.

14 And when Moses' father-in-law saw all that he did to the people, he said, What is this thing that thou doest to the people? why sittest thou thyself alone, and all the people stand about thee from morning unto even?

15 And Moses said unto his father-in-law, Because the people come unto me to inquire of God:

16 when they have a matter, they come unto me; and I judge between a man and his neighbor, and I make them know the statutes of God, and his laws.

17 And Moses' father-in-law said unto him, The thing that thou doest is not good.

18 Thou wilt surely wear away, both thou, and this people that is with thee: for the thing is too heavy for thee; thou art not able to perform it thyself alone.

19 Hearken now unto my voice, I will give thee counsel, and God be with thee: be thou for the people to God-ward, and bring thou the causes unto God:

20 and thou shalt teach them the statutes and the laws, and shalt show them the way wherein they must walk, and the work that they must do.

21 Moreover thou shalt provide out of all the people able men, such as fear God, men of truth, hating unjust gain; and place such over them, to be rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens:

22 and let them judge the people at all seasons: and it shall be, that every great matter they shall bring unto thee, but every small matter they shall judge themselves: so shall it be easier for thyself, and they shall bear [the burden] with thee.

23 If thou shalt do this thing, and God command thee so, then thou shalt be able to endure, and all this people also shall go to their place in peace.

24 So Moses hearkened to the voice of his father-in-law, and did all that he had said.

25 And Moses chose able men out of all Israel, and made them heads over the people, rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens.

26 And they judged the people at all seasons: the hard causes they brought unto Moses, but every small matter they judged themselves.

27 And Moses let his father-in-law depart; and he went his way into his own land.

   

スウェーデンボルグの著作から

 

Arcana Coelestia#8593

この節の研究

  
/ 10837に移動  
  

8593. And Amalek came. That this signifies falsity from interior evil, is evident from the signification of “Amalek,” as being the falsity from interior evil (of which below). It is first to be told who and what they are who are in falsity from interior evil. Interior evil is that which lies inwardly concealed with man, hidden in his will, and thence in his thought, no trace of which appears in his externals, as in his actions, speech, and face. They who are in such evil study by every method and art to hide and hoard it under the semblance of what is honorable and just, and under the semblance of the love of the neighbor; yet still they devise nothing else within themselves than how they can inflict evil, and so far as they can they do inflict evil by means of others, taking care that it should not appear to be from them; they also color over the evil itself, that it may not seem like evil. The greatest delight of their life is to meditate such things, and to attempt them in concealment. This is called interior evil. They who are in this evil are called “evil genii,” and in the other life are completely separated from those who are in exterior evil, and who are called “spirits.” The evil genii have their hell behind man, that is, at his back, and are there in various caverns; but evil spirits have their hell before man, and also at the sides. In the Grand Man these genii belong to the province of the cerebellum, and also to that part of the spinal marrow which sends forth fibers and nerves to the involuntary parts.

[2] As further concerning the falsity from this evil-it is not like the falsity from the evil of evil spirits, for in itself it is evil. They who are in this evil do not attack the truths of faith, but the goods of faith; for they act by means of depraved affections, whereby they pervert good thoughts, and this in a manner almost incomprehensible. Because they are of such a nature, their hells are completely separated from the hells of evil spirits, insomuch that they have scarcely any communication, and this for the reason that they may be separated from the men of the spiritual church; for if they were to flow in from their hells, it would be all over with the man of that church, because they would act in the most hidden manner into his conscience and would pervert it, and this by the breathing in of depraved affections. These infernal genii never attack a man openly, nor when he is capable of vigorous resistance; but when it appears that a man is falling so as to yield, they are then suddenly at hand, and push him on to a complete fall. This too is represented by the fact that Amalek now fell upon Israel; and also afterward, when the sons of Israel had set themselves in opposition to Jehovah, and were afraid of the nations in the land of Canaan:

Then Amalek came down with the Canaanite from the mountain, and they smote the sons of Israel even unto Hormah (Numbers 14:45).

[3] From all this it can be seen what is the quality of those who are represented by Amalek, and why the judgment came upon Amalek from Jehovah that there should be perpetual war against them, and that the memory of them should be blotted out from under heaven, according to these words in the last verse of this chapter:

Because the hand of the evil is against the throne of Jah, there shall be war to Jehovah against Amalek from generation to generation (Exodus 17:16).

And in Deuteronomy:

Remember what Amalek did to thee by the way, when thou camest forth out of Egypt; that he met thee in the way, and smote the hindmost in thee, all that were feeble, when thou wast faint and weary, and he feared not God; when Jehovah thy God shall have given thee rest, thou shalt blot out the memory of Amalek from under heaven; thou shalt not forget (Deuteronomy 25:17-19).

Also in the first book of Samuel, where it is said by Jehovah through Samuel unto Saul:

I have resolved to visit that which Amalek did to Israel, who laid wait for him in the way, when he was coming up out of Egypt; wherefore go and smite Amalek, and give to the curse all things which are his, and spare them not; but slay from man even to woman, from infant even to suckling, from ox even to small cattle, from camel even to ass. But Saul spared king Agag, and the best of the flock, and of the oxen, and the second sort, and the rams, and all that was excellent;

and so it was denounced against Saul that from him there should no more be a king over Israel (1 Samuel 15:1-3, 9 (1 Samuel 15:9), 23, 26).

That “the memory of Amalek was to be blotted out,” and that “all things with him were to be given to the curse,” signified that evil genii should have no communication whatever with those who are of the spiritual church; for they communicate with those who are not in truths, but who favor falsities from evil affection.

[4] Who cannot see that without a cause that lies deeply concealed Jehovah would never have said that “there should be perpetual war against Amalek,” and that “the memory of them should be blotted out from under heaven,” and that “all things with him should be given to the curse,” and that nevertheless this was not done. The deeply hidden reason why these things were said and done, is involved in the words of Samuel to Agag the king of the Amalekites, whom Saul spared:

Agag the king of Amalek came unto Samuel delicately; but Samuel said, As thy sword hath bereaved women, so shall thy mother be bereaved beyond women; and Samuel hewed him in pieces before Jehovah (1 Samuel 15:32-33).

“To go delicately” signifies the outward blandishments of such spirits in the presence of others; “thy sword hath bereaved women” signifies that the falsity of these spirits inflicts violence on good affections; “thy mother shall be bereaved beyond women” signifies that with them will prevail evil affection from the will, and not from the intellectual part; “and Samuel hewed him in pieces before Jehovah” signifies that they were separated from those who are in falsity from evil from the intellectual part; thus genii from spirits (as said above). (That “women” denote affections, see n. 568, 6014, 8337; and that “a sword” denotes falsity combating and vastating, n. 2799, 4499, 7102)

  
/ 10837に移動  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.