Aus Swedenborgs Werken

 

Hemelse Verborgenheden in Genesis en Exodus #4298

studieren Sie diesen Abschnitt

  
/ 10837  
  

4298. En Jakob noemde de naam van de plaats Peniël; dat dit de staat van de verzoekingen betekent, staat vast uit de samenhang; oudtijds werden aan plaatsen waar iets bijzonders voorviel, namen gegeven en deze namen waren tekenend voor de zaak die daar voorviel en voor de staat ervan, nrs. 340, 2643, 3422; aan deze plaats werd een naam gegeven die de staat van de verzoekingen betekende, want de staat van de verzoekingen wordt hier beschreven door de worsteling en het kampen van Jakob; Peniël betekent in de oorspronkelijke taal ‘de aangezichten van God’ ; dat ‘de aangezichten van God’ zien, wil zeggen, de zwaarste verzoekingen doorstaan, zal in wat volgt worden ontvouwd.

  
/ 10837  
  

Nederlandse vertaling door Henk Weevers. Digitale publicatie Swedenborg Boekhuis, van 2012 t/m 2021 op www.swedenborg.nl

Aus Swedenborgs Werken

 

Over het Nieuwe Jeruzalem en haar Hemelse Leer #248

studieren Sie diesen Abschnitt

  
/ 325  
  

Bislang enthält diese Übersetzung Passagen bis #325. Sie ist wahrscheinlich noch in Arbeit. Wenn Sie auf den Pfeil nach links klicken, finden Sie die letzte Nummer, die übersetzt wurde.

  
/ 325  
  

Published by Swedenborg Boekhuis.

Aus Swedenborgs Werken

 

The Last Judgement #13

studieren Sie diesen Abschnitt

  
/ 74  
  

13. Every work of God reflects infinity and eternity. There are many proofs of this among things to be seen both in heaven and on earth. In either place there is never anything exactly like or identical with another. There is not a face exactly like or identical with another, nor will there ever be. Equally one person's character is not exactly like another's. Consequently there are as many faces and as many characters as there are human beings and angels. In one person, who contains countless parts making up the body and countless affections making up the character, there is never one thing which is exactly like and identical with another's. That is why every individual lives a life different from anyone else's. The situation is similar in every detail of Nature.

Such an infinite variety in details is caused by the fact that all things owe their origin to the Divine, who is infinite. There is thus a certain image of the infinite everywhere, so that all things may be looked upon by the Divine as His work, and at the same time that all things may reflect the Divine as being His work.

A rather trivial example may serve to illustrate how everything in Nature reflects infinity and eternity. Every seed, whether the fruit of a tree, a cereal or a flower, is so created that it is capable of infinite multiplication and eternal duration. For a single seed may produce many more, perhaps five or ten or twenty or a hundred, and each of these may produce as many more. If the fruitfulness of a single seed continued without a break, it might in only a hundred years cover the surface of not merely one planet, but of tens of thousands of planets. The seeds too are so created that they can continue in existence for ever. So it is plain how these contain the idea of infinity and eternity; and likewise other things.

The heaven of angels is the reason why everything in the universe has been created. For the heaven of angels is the purpose for which the human race was created, and the human race is the purpose for which the visible heavens and the planets it contains were created. Consequently that work of God, the heaven of angels, primarily has regard to infinity and eternity, and thence to its unlimited reproduction, for it is there the Divine Himself resides. From this it may be established that the human race will never come to an end; for if it did, the work of God would be restricted to a fixed number, and thus would cease to reflect infinity.

  
/ 74  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.