Ze Swedenborgových děl

 

Hemelse Verborgenheden in Genesis en Exodus # 1

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

1. Dat het Woord van het Oude Testament verborgenheden van de hemel bevat, en dat zowel het geheel als elke bijzonderheid daarvan op de Heer betrekking heeft, op Zijn hemel, op de Kerk, op het geloof en de dingen van het geloof, kan geen sterveling uit de letter opmaken. Uit de letter of uit de letterlijke zin ziet niemand iets anders, dan dat het in het algemeen gaat over de uiterlijke dingen van de Joodse Kerk, terwijl er overal een innerlijke zin is, dat nergens in het uiterlijke aan het licht komt, behalve dan het zeer weinige dat de Heer onthuld heeft en aan de apostelen heeft ontvouwd; zo bijvoorbeeld, dat de offeranden de Heer betekenen, het land Kanaän en Jeruzalem en ook het Paradijs, de hemel betekenen, waarom dan ook van het hemelse Kanaän en Jeruzalem gesproken wordt.

  
/ 10837  
  

Nederlandse vertaling door Henk Weevers. Digitale publicatie Swedenborg Boekhuis, van 2012 t/m 2021 op www.swedenborg.nl

Bible

 

Mattheüs 6:33

Studie

       

33 Maar zoekt eerst het Koninkrijk Gods en Zijn gerechtigheid, en al deze dingen zullen u toegeworpen worden.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 6617

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

6617. The fact that one idea holds countless details within itself has also been proved to me by the consideration that angels perceive in an instant the life led by a spirit or a man; they perceive it when they merely listen to him speaking or when they examine his thought. This is something the angels of a lower heaven are able to see; and the angels of a higher heaven can see still more. Some good spirit was taken up to the first heaven and spoke to me from there. He said that he saw an infinite number of things in what I was reading in the Word at that time; yet to me my thought on the subject lacked any such complexity. After this he was taken up to a more internal heaven, from which he said that he now saw still more, so much more that in comparison with it what he had seen previously seemed gross to him. After this he was therefore taken up to a yet more internal heaven, where the celestial angels are, and from there he said that what he had seen previously was hardly anything compared with what he saw now. While all this lasted, various things flowed in, and the various ones which were from there stirred me with affection.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.