Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 6771

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

6771. ‘Et audivit Pharao verbum hoc, et quaesivit occidere Moschen’: quod significet quod scientificum falsum eo appercepto destruere vellet verum quod legis a Divino, constat ex significatione ‘audire’ quod sit appercipere, de qua n. 5017; ex repraesentatione ‘Pharaonis’ quod sit scientificum quod contra vera Ecclesiae, ita falsum, de qua n. 6651, 6679, 6683; ex significatione ‘ 1 occidere’ quod sit 2 destruere, de qua n. 6767, ita ‘ 3 quaerere occidere’ est velle destruere; et ex repraesentatione ‘Moschis’ quod sit lex Divina, et verum Divinum, de qua n. 6752, ita verum quod legis Divinae; dicitur verum quod legis Divinae, non lex Divina, quia adhuc agitur de progressu legis Divinae in Humano Domini; ex his constat quod per ‘audivit Pharao verbum hoc, et quaesivit occidere Moschen’ significetur quod scientificum falsum eo appercepto destruere vellet verum quod legis Divinae.

Poznámky pod čarou:

1. The Manuscript inserts quaesire (but quaerere is intended)

2. The Manuscript inserts velle.

3. quaesire, in the First Latin Edition.

  
/ 10837  
  

This is the Third Latin Edition, published by the Swedenborg Society, in London, between 1949 and 1973.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 1404

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

1404. Nei versetti correnti, in cui sono esposte verità storiche, tutto ciò che è affermato e ogni singola parola, sia in generale, sia in particolare, nel senso interno hanno un significato del tutto diverso dal loro significato letterale; e gli stessi eventi storici sono rappresentativi. Abramo, di cui si tratta per primo, rappresenta in generale il Signore, e in particolare l'uomo celeste. Isacco, che segue, similmente rappresenta in generale il Signore, e specificamente l'uomo spirituale. Giacobbe rappresenta anche in generale il Signore, e in particolare l'uomo naturale. Essi rappresentano dunque le cose che appartengono al Signore, al suo regno, e alla chiesa.

  
/ 10837  
  

Many thanks to Fondazione Swedenborg for making this translating publicly available.