Bible

 

Số 15

Studie

   

1 Ðoạn, Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng:

2 Hãy nói cùng dân Y-sơ-ra-ên rằng: Khi các ngươi vào xứ mà ta ban cho các ngươi đặng ở,

3 và các ngươi dâng cho Ðức Giê-hô-va một của lễ dùng lửa đốt; hoặc một của lễ thiêu, hoặc một của lễ trả sự hứa nguyện, hoặc một của lễ lạc ý, hay là trong những lễ trọng thể, các ngươi muốn dâng cho Ðức Giê-hô-va một của lễ có mùi thơm bằng bò hay chiên,

4 thì ai dâng lễ vật mình phải dâng cho Ðức Giê-hô-va một của lễ chay bằng một phần mười ê-pha bột lọc nhồi với một phần tư hin dầu.

5 Về mỗi con chiên con, ngươi phải dâng một lễ quán bằng một phần tư hin rượu với của lễ thiêu hay là với của lễ khác.

6 Nhược bằng về một con chiên đực, thì ngươi phải dùng một của lễ chay bằng hai phần mười ê-pha bột lọc nhồi với một phần ba hin dầu,

7 và một phần ba hin rượu làm lễ quán, mà dâng có mùi thơm cho Ðức Giê-hô-va.

8 Nhược bằng ngươi dâng một con bò tơ, hoặc làm của lễ thiêu, hoặc làm của lễ trả sự hứa nguyện hay là làm của lễ thù ân cho Ðức Giê-hô-va,

9 thì phải dâng chung với con bò tơ một của lễ chay bằng ba phần mười ê-pha bột lọc nhồi với nửa hin dầu,

10 và dâng nửa hin rượu làm lễ quán: ấy là một của lễ dùng lửa dâng lên có mùi thơm cho Ðức Giê-hô-va.

11 Người ta cũng phải làm như vậy về mỗi con bò đực, mỗi con chiên đực, mỗi con chiên con, hay là mỗi con dê con.

12 Tùy theo số con sinh mà các ngươi sẽ dâng, thì phải làm như vậy cho mỗi con.

13 Phàm người sanh ra trong xứ phải làm như vậy, khi nào dâng một của lễ dùng lửa đốt, có mùi thơm cho Ðức Giê-hô-va.

14 Nếu một khách ngoại bang kiều ngụ trong các ngươi hay là một người nào ở giữa các ngươi từ đời nầy sang đời kia, dùng lửa dâng một của lễ có mùi thơm cho Ðức Giê-hô-va, thì phải làm y như các ngươi làm vậy.

15 Trong hội chúng chỉ đồng có một luật lệ cho các ngươi và cho khách ngoại bang kiều ngụ giữa các ngươi. Ấy sẽ là một lệ định đời đời cho dòng dõi các ngươi trước mặt Ðức Giê-hô-va; khách ngoại bang cũng đồng như các ngươi vậy.

16 Sẽ có một luật và một lệ như nhau cho các ngươi và cho khách ngoại bang kiều ngụ giữa các ngươi.

17 Ðức Giê-hô-va cũng phán cùng Môi-se rằng:

18 Hãy nói cho dân Y-sơ-ra-ên rằng: Khi nào các ngươi đã vào xứ mà ta sẽ dẫn các ngươi vào,

19 ăn bánh của xứ đó, thì các ngươi phải lấy một lễ vật dâng giơ lên cho Ðức Giê-hô-va.

20 Các ngươi phải lấy ra một cái bánh nhỏ làm lễ vật, tức là bánh đầu-tiên về bột nhồi của các ngươi; các ngươi phải dâng y một cách như dâng giơ lên lễ vật về sân đạp lúa vậy.

21 Từ đời nầy sang đời kia, các ngươi phải dâng giơ lên cho Ðức Giê-hô-va một lễ vật về bột nhồi đầu tiên của các ngươi.

22 Khi các ngươi lầm lỡ phạm tội, không giữ hết thảy các điều răn nầy mà Ðức Giê-hô-va đã truyền cho Môi-se,

23 nghĩa là mọi điều chi Ðức Giê-hô-va đã cậy Môi-se truyền cho các ngươi, từ ngày Ðức Giê-hô-va truyền những điều răn nầy cho và về ngày sau, trong những dòng dõi sẽ đến của các ngươi,

24 nếu là tội phạm vì lầm lỡ mà hội chúng không hay biết, thì cả hội chúng tùy theo mạng lịnh phải dùng một con bò đực tơ dâng làm của lễ thiêu có mùi thơm cho Ðức Giê-hô-va, luôn với của lễ chay cùng lễ quán cặp theo; và một con dê đực làm của lễ chuộc tội.

25 Thầy tế lễ sẽ làm lễ chuộc tội cho cả hội dân Y-sơ-ra-ên, thì tội hội chúng sẽ được tha, vì là một tội phạm lầm lỡ và vì hội chúng đã đem đến trước mặt Ðức Giê-hô-va lễ vật mình, tức là một của lễ dùng lửa dâng cho Ðức Giê-hô-va, luôn với của lễ chuộc tội đặng chữa sự lầm lỡ mình.

26 Cả hội dân Y-sơ-ra-ên và khách ngoại bang kiều ngụ trong dân đó sẽ được tha tội, vì là bởi lầm lỡ mà cả dân sự đã phạm tội.

27 Nhược bằng chỉ một người lầm lỡ phạm tội, thì người đó phải dâng một con dê cái giáp năm làm của lễ chuộc tội;

28 thầy tế lễ sẽ làm lễ chuộc tội cho người đã lầm lỡ mà phạm tội như vậy trước mặt Ðức Giê-hô-va, và khi đã làm lễ chuộc tội cho người, thì người sẽ được tha.

29 Khi lầm lỡ mà phạm tội, thì sẽ có đồng một luật lệ cho các ngươi, hoặc là sanh giữa dân Y-sơ-ra-ên hay là khách kiều ngụ trong dân đó.

30 Nhưng ai cố ý phạm tội, hoặc người sanh trong xứ, hay là khách ngoại bang, thì ai đó khinh bỉ Ðức Giê-hô-va; người sẽ bị truất khỏi dân sự mình,

31 vì người đã khinh bỉ lời Ðức Giê-hô-va và trái mạng của Ngài: người hẳn sẽ bị truất diệt, tội gian ác người đổ lại trên mình người.

32 Vả, dân Y-sơ-ra-ên đương ở tại đồng vắng, gặp một người lượm củi trong ngày sa-bát;

33 những kẻ gặp người đương lượm củi dẫn người đến Môi-se, A-rôn, và cả hội chúng.

34 Họ bắt người giam tù, vì điều phải làm cho người chưa nhất định.

35 Ðức Giê-hô-va bèn phán cùng Môi-se rằng: Người nầy phải phạt xử tử, cả hội chúng hãy ném đá người ngoài trại quân.

36 Vậy, cả hội chúng đem người ra ngoài trại quân mà ném đá, và người chết, y như Ðức Giê-hô-va đã phán dặn Môi-se.

37 Ðức Giê-hô-va lại phán cùng Môi-se rằng:

38 Hãy nói cùng dân Y-sơ-ra-ên và biểu họ từ đời nầy sang đời kia hãy làm một cái tua nơi các chéo áo mình, và trên mỗi tua kết một sợi dây màu điều.

39 Các ngươi phải mang cái tua nầy; khi thấy nó các ngươi sẽ nhớ lại hết thảy điều răn của Ðức Giê-hô-va mà làm theo, không theo tư dục của lòng và mắt mình, là điều làm cho các ngươi sa vào sự thông dâm.

40 Như vậy, các ngươi sẽ nhớ lại mà làm theo những điều răn của ta, và làm thánh cho Ðức Chúa Trời của các ngươi.

41 Ta là Giê-hô-va, Ðức Chúa Trời của các ngươi, Ðấng đã đem các ngươi ra khỏi xứ Ê-díp-tô đặng làm Ðức Chúa Trời của các ngươi. Ta là Giê-hô-va, Ðức Chúa Trời của các ngươi.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 142

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

142. (Verse 15) So hast thou also them that hold the doctrine of the Nicolaitanes, which thing I hate. That this signifies those who separate good from truth, or charity from faith, which is contrary to Divine order, is evident from what was said and shown above, n. 107, where similar words occur. To which must be added, that those who separate truth from good, or faith from charity, turn away from themselves all influx of heaven into the good works which they do, in consequence of which their good works are not good; for heaven flows in, that is the Lord, through heaven, into the good of man's love, therefore he who casts out the good of charity from the doctrine of the church, and instead of it receives only those things which are said to belong to faith, is excluded from heaven, the truths pertaining to him not having life. And it is the life of truth, which is good, that conjoins, but not truth without life, or faith without charity. (But more may be seen concerning these things in The Doctrine of the New Jerusalem, where it treats concerning charity, n. 84-107, and concerning faith, n. 108-122.)

  
/ 1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 107

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

107. (Verse 6) But this thou hast, that thou hatest the works of the Nicolaitanes, which I also hate. That this signifies aversion, derived from the Divine, in regard to those who separate good from truth, or charity from faith, from which there is no life, is evident from the signification of "this thou hast, that thou hatest," as being aversion. The reason why it denotes aversion derived from the Divine, is, because it is said, "which I also hate"; and from the signification of works, as being things which pertain to the mind, whence works proceed (concerning which see above, n. 98); and from the signification of the Nicolaitanes, as being those who separate good from truth, or charity from faith, those who do this being without life. The reason why those who separate charity from faith are without life, is that all spiritual life pertains to charity, and none to faith separated from charity; for to know and to think pertain to faith, but to will and to do pertain to charity. Those who separate charity from faith cannot possibly know what constitutes heaven and the church with man, thus what constitutes spiritual life, because they do not think within themselves, but extrinsically. To think extrinsically, is to think from the memory only; for the memory is extrinsic to the man, being as it were a court, through which there is an entrance into the house and its inner chambers. Moreover, heaven cannot flow into thought which is extrinsic to a man, for it flows into those things which are within him, and through them into those things that are extrinsic to him. This is why they cannot be instructed in those things that constitute heaven and the church, or life eternal. For every one is instructed from heaven, or through heaven from the Lord, concerning those things that pertain to life eternal, thus through the medium of his life, or through his soul and heart.

He who believes that those can be in the knowledges (cognitiones) of truth who separate charity from faith, is much deceived, for they suppose everything to be from themselves, and nothing from heaven. And the things which a man apprehends from self, and not from heaven, are falsities, because he thinks in darkness, and not in the light; all light in those things that pertain to the church, must come from heaven.

[2] There are indeed many in the church who say that charity is the essential of the church and not faith separate from it; but to say this and believe it, and not to live the life of charity, is merely to say that it is, and not to make it the essential; these, therefore, are like those who say that faith is the essential, for with them charity is a matter of faith alone, and not of the life; therefore they cannot be enlightened. In the spiritual world there is seen with such persons something snowy, of light as it were; but the light from which the snowy appearance comes, is natural, this being of such a character, that, on the influx of the light of heaven, which is spiritual, it is changed into darkness. These dwell to the left in the spiritual world, almost in the angle of the north and west. Those only are intelligent who apply the knowledges of truth and good to the life.

[3] All those who are in the knowledges (cognitiones) of truth and good, and not in the good of life in agreement with them, may live a moral life equally with those who are in knowledges, and thereby in the good of life by means of them; but their moral life is natural, and not spiritual, because they do not live sincerely, justly and well from religion; and those who are such cannot be conjoined with heaven, for religion makes man spiritual, and conjoins him with the angels, who are spiritual. To live well from religion, is to think, to will, and to do, because it is so taught in the Word, and because the Lord has commanded it; but not to live from religion, is to think, will, and do, only on account of civil and moral laws. The latter, because they regard nothing else but those laws, are conjoined only with the world, for which those laws are made; but the former look to the Lord, and thence are conjoined to Him.

The reason why the Gentiles are saved, is solely from this fact, that in their life they have regard to religion, thinking and saying, that they ought to act in a certain way and no other, because it is in agreement with the laws of their religion, and such and such things are to be left undone, because they are contrary to those laws, thus against the Divine; and when they so think and act, spiritual life is imparted to them, which is of such a nature with them, that they afterwards receive truths in the spiritual world, more readily than those Christians who, when they do anything, think nothing from the Word, and the doctrine of the church, which is from the Word.

[4] Those who do not think from religion, since they are not spiritual, have no conscience; if therefore their external bonds, which are fear of the law and of the loss of reputation, were removed, they would rush into every kind of enormity; but, on the other hand, if the external bonds, which are fear of the law and of the loss of reputation, were taken away from those who think from religion, they would still act justly, uprightly, and well; for they fear God, and are kept in a life of obedience and charity by influx out of heaven from the Lord, to whom they are conjoined. The reason why those who separate charity from faith are called Nicolaitanes, is chiefly from the sound of that expression in heaven, for it sounds from truth or faith, and not from good or charity. (That from expressions in the Word it may be known whether they involve good or truth, thus also whether they involve one separate from the other, may be seen in the work,Heaven and Hell 241.)

  
/ 1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.