Bible

 

คร่ำครวญ 1

Studie

1 กรุงที่คับคั่งด้วยพลเมืองมาอ้างว้างอยู่ได้หนอ กรุงที่รุ่งเรืองอยู่ท่ามกลางประชาชาติมากลายเป็นดั่งหญิงม่ายหนอ กรุงที่เป็นดั่งเจ้าหญิงท่ามกลางเมืองทั้งหลายก็กลับเป็นเมืองขึ้นเขาไป

2 กรุงนั้นร่ำไห้สะอื้นในราตรีกาล และน้ำตาของเธอก็อาบแก้ม เธอจะหาใครท่ามกลางคนที่รักเธอให้มาปลอบเธอก็หาไม่พบ บรรดาพวกเพื่อนของเธอสิ้นทุกคนได้ทรยศต่อเธอ เขาทั้งปวงกลับเป็นศัตรูของเธอ

3 ยูดาห์ได้ถูกกวาดไปเป็นเชลย ได้รับความทุกข์ใจ ต้องทำงานอย่างทาส เธอต้องพำนักอยู่ท่ามกลางประชาชาติทั้งหลาย เธอไม่พบที่หยุดพักสงบเลย บรรดาผู้ข่มเหงได้ไล่ทันเธอเมื่อเวลาเธอทุกข์ใจ

4 ถนนหนทางที่เข้าเมืองศิโยนก็คร่ำครวญอยู่ เพราะไม่มีผู้ใดเดินไปในงานเทศกาลที่เคร่งครัดทั้งหลายนั้น บรรดาประตูเมืองของเธอก็รกร้างเสียแล้ว พวกปุโรหิตของเธอได้พากันถอนใจ สาวพรหมจารีทั้งหลายของเธอก็ต้องทนทุกข์ และตัวเธอเองก็ได้รับความขมขื่นยิ่งนัก

5 พวกคู่อริของเธอกลายเป็นหัวหน้า พวกศัตรูของเธอได้จำเริญขึ้น ด้วยว่าพระเยโฮวาห์ได้ทรงกระทำให้เธอทนทุกข์ เพราะความทรยศอันมหันต์ของเธอ ลูกเต้าทั้งหลายของเธอตกไปเป็นเชลยต่อหน้าคู่อริ

6 และความโอ่อ่าตระการได้พรากไปจากธิดาแห่งศิโยนเสียแล้ว พวกเจ้านายของเธอก็กลับเป็นดุจฝูงกวางที่หาทุ่งหญ้าเลี้ยงชีวิตไม่ได้ และได้วิ่งป้อแป้หนีไปข้างหน้าผู้ไล่ติดตาม

7 เยรูซาเล็มเมื่อตกอยู่ในยามทุกข์ใจและยามลำเค็ญก็ได้หวนระลึกถึงสิ่งประเสริฐที่ตนเคยมีในครั้งกระโน้น เมื่อพลเมืองของเธอตกอยู่ในมือของคู่อริ และหามีผู้ใดจะสงเคราะห์เธอไม่ พวกคู่อริเห็นเธอแล้วก็เยาะเย้ยวันสะบาโตทั้งหลายของเธอ

8 เยรูซาเล็มได้ทำบาปอย่างใหญ่หลวง เหตุฉะนี้เธอจึงถูกไล่ออก บรรดาคนที่เคยให้เกียรติเธอก็ลบหลู่เธอ เพราะเหตุเขาทั้งหลายเห็นความเปลือยเปล่าของเธอ เออ เธอเองได้ถอนใจยิ่งและหันหน้าของเธอไปเสีย

9 มลทินของเธอก็กรังอยู่ในกระโปรงของเธอ และเธอหาได้คำนึงถึงอนาคตของเธอไม่ ดังนั้นเธอจึงได้เสื่อมทรามลงเร็วอย่างน่าใจหาย เธอก็ไม่มีผู้ใดจะเล้าโลม "ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทอดพระเนตรความทุกข์ใจของข้าพระองค์ เพราะพวกศัตรูได้พองตัวขึ้นแล้ว"

10 พวกศัตรูได้ยื่นมือของเขายึดเอาบรรดาของประเสริฐของเธอ ด้วยเธอได้เห็นบรรดาประชาชาติบุกรุกเข้ามาในสถานบริสุทธิ์ของเธอ คือคนที่พระองค์ได้ทรงห้ามไม่ให้เข้ามาในชุมนุมชนของพระองค์

11 บรรดาพลเมืองของเธอได้ถอนใจใหญ่ เขาทั้งหลายเสาะหาอาหาร และพวกเขาได้เอาของประเสริฐของตัวออกแลกอาหารกิน เพื่อจะได้ประทังชีวิต "ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงทอดพระเนตรและพิจารณา เพราะข้าพระองค์เป็นที่เหยียดหยามเสียแล้ว"

12 "ดูก่อน ท่านทั้งหลายที่เดินผ่านไป ท่านไม่เกิดความรู้สึกอะไรบ้างหรือ ดูเถิด จงดูซิว่ามีความทุกข์อันใดบ้างไหมที่เหมือนความทุกข์ที่มาสู่ข้าพเจ้า เป็นความทุกข์ซึ่งพระเยโฮวาห์ได้ทรงกระทำแก่ข้าพเจ้าในวันที่พระองค์ทรงกริ้วข้าพเจ้าอย่างเกรี้ยวกราดนั้น

13 พระองค์ได้ทรงส่งเพลิงลงมาจากเบื้องบนให้เข้าไปเหนือกระดูกทั้งหลายของข้าพเจ้า และเพลิงนั้นก็มีชัยชนะต่อกระดูกเหล่านั้น พระองค์ได้ทรงกางตาข่ายไว้ดักเท้าของข้าพเจ้า พระองค์ได้ทรงกระทำให้ข้าพเจ้าต้องหันกลับ พระองค์ได้ทรงกระทำให้ข้าพเจ้าโดดเดี่ยวอ้างว้าง และอ่อนระอาตลอดทั้งวัน

14 แอกแห่งการละเมิดทั้งมวลของข้าพเจ้าก็ถูกรวบเข้าโดยพระหัตถ์ของพระองค์ทรงรวบมัดไว้ แอกนั้นรัดรึงรอบคอข้าพเจ้า พระองค์ได้ทรงกระทำให้กำลังข้าพเจ้าถอยไป องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงมอบข้าพเจ้าไว้ในมือของเขาทั้งหลาย ซึ่งข้าพเจ้าไม่สามารถต่อต้านได้

15 องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงเหยียบบรรดาผู้มีกำลังแข็งแกร่งของข้าพเจ้าไว้ใต้พระบาทท่ามกลางข้าพเจ้า พระองค์ได้ทรงเกณฑ์ชุมนุมชนเข้ามาต่อสู้ข้าพเจ้า เพื่อจะขยี้ชายฉกรรจ์ของข้าพเจ้าให้แหลกไป องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงย่ำบุตรสาวพรหมจารีแห่งยูดาห์ ดั่งเหยียบผลองุ่นลงในบ่อย่ำองุ่น

16 เพราะเรื่องเหล่านี้ข้าพเจ้าจึงร้องไห้ นัยน์ตาของข้าพเจ้า เออ นัยน์ตาของข้าพเจ้ามีน้ำตาไหลลงมา เพราะผู้ปลอบโยนที่ควรจะปลอบประโลมใจข้าพเจ้าก็อยู่ไกลจากข้าพเจ้า ลูกๆของข้าพเจ้าก็โดดเดี่ยวอ้างว้าง เพราะพวกศัตรูได้ชัยชนะ"

17 มืองศิโยนได้เหยียดมือทั้งสองออก แต่ก็ไม่มีใครที่เล้าโลมเธอได้ พระเยโฮวาห์ทรงมีพระบัญชาเรื่องยาโคบว่า ให้พวกคู่อริล้อมยาโคบไว้ เยรูซาเล็มเป็นดั่งผู้หญิงเมื่อมีประจำเดือนท่ามกลางเขาทั้งหลาย

18 "พระเยโฮวาห์ทรงชอบธรรมแล้ว เพราะข้าพเจ้าได้กบฏต่อพระบัญญัติของพระองค์ ดูก่อนบรรดาชนชาติทั้งหลาย ข้าพเจ้าขอท่านได้ฟังและขอมามองดูความทนทุกข์ของข้าพเจ้า สาวพรหมจารีของข้าพเจ้า และหนุ่มๆของข้าพเจ้าตกไปเป็นเชลยแล้ว

19 ข้าพเจ้าได้ร้องเรียกบรรดาคนรักของข้าพเจ้า แต่เขาทั้งหลายได้หลอกลวงข้าพเจ้า พวกปุโรหิตและพวกผู้ใหญ่ของข้าพเจ้าก็ตายที่กลางเมือง ขณะเมื่อเขาออกหาอาหารเพื่อประทังชีวิตของตน

20 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ โปรดทอดพระเนตร เพราะข้าพระองค์มีความทุกข์ จิตใจของข้าพระองค์มีความทุรนทุราย จิตใจของข้าพระองค์ยุ่งเหยิงเพราะข้าพระองค์มักกบฏอย่างร้ายกาจ นอกบ้านมีคนต้องคมดาบตาย ในบ้านก็เหมือนมฤตยู

21 เขาทั้งหลายได้ยินว่า ข้าพระองค์ถอนใจอย่างไร หามีผู้ใดปลอบโยนข้าพระองค์ไม่ บรรดาศัตรูของข้าพระองค์ได้ยินถึงเหตุร้ายที่ตกแก่ข้าพระองค์ เขาทั้งหลายก็พากันดีใจที่พระองค์ได้ทรงกระทำอย่างนี้ พระองค์จะทรงนำวารที่พระองค์ทรงประกาศไว้นั้นให้มาถึง และเขาทั้งหลายจะเป็นอย่างที่ข้าพระองค์เป็นอยู่นี้

22 ขอให้บรรดาการชั่วของเขาทั้งหลายมาปรากฏต่อพระพักตร์พระองค์ และขอทรงกระทำแก่เขาทั้งหลาย เหมือนที่พระองค์ได้ทรงกระทำแก่ข้าพระองค์ เพราะการละเมิดทั้งสิ้นของข้าพระองค์เถิด ด้วยความสะท้อนถอนใจของข้าพระองค์นั้นมากมายหลายครั้ง และจิตใจของข้าพระองค์ก็อ่อนเพลียเต็มทีแล้ว"


Many thanks to Philip Pope for the permission to use his 2003 translation of the English King James Version Bible into Thai. Here's a link to the mission's website: www.thaipope.org

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 5146

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

5146. 'And in the highest basket' means the inmost degree of the will. This is clear from the meaning of 'a basket' as a degree of the will, dealt with above in 5144; and from the meaning of 'the highest' as the inmost part, dealt with in 2148, 3084, 4599. The reason 'the highest' means the inmost part is that while a person is an inhabitant of space, interior things are seen by him as higher and exterior ones as lower. But when spatial ideas are laid aside, as happens in heaven and also in a person's interior thought, the idea of height and depth is also laid aside; for height and depth belong to spatial ideas. Indeed in the inner heaven not even the idea of interior things and exterior ones exists because even that idea has a spatial element attached to it. Rather, the idea in that heaven is of a state of greater or lesser perfection; for interior things exist within a greater state of perfection than exterior ones because interior things are nearer to the Divine and exterior ones more remote from Him. This is the reason why that which is highest means that which is inmost.

[2] Nevertheless no one can have a mental grasp of the relationship of what is interior to what is exterior unless he knows about degrees, regarding which see 3691, 4154, 5114, 5145. Man has no other notion of what is interior and consequently more perfect than the ever increasing purity of something the more one breaks it down. But greater purity and greater grossness can exist simultaneously in one and the same degree, owing not only to the expanding and condensing of it but also to the limitation of it and to the introduction of similar or else dissimilar elements into it. With an idea such as that regarding his interiors man cannot possibly do other than think that exterior things are attached in a continuous manner to interior ones, and so act entirely as one with them. But if a proper idea regarding degrees is formed one may grasp how interior and exterior things are distinct and separate from one another, so distinct that interior things can come into being and remain in being without exterior ones, whereas exterior things can never do so without interior ones. One may also grasp the nature of the correspondence of interior things within exterior ones, as well as the way in which the exterior things can represent interior ones. This explains why, other than hypothetically, the learned are unable to examine the question regarding the interaction of the soul and the body. Indeed it also explains why many of them believe that life belongs intrinsically to the body, and thus that when their body dies their interiors will die too since these are closely attached to the body. But in actual fact only the exterior degree dies; the interior degree survives and goes on living.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

The Last Judgement # 39

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 74  
  

39. Because the Christian world does not know that there can be no faith without charity, or what charity towards the neighbour is, not even that it is the will which is the real person, and his thought contributes only so far as it is inspired by the will, I should like, so as to shed some intellectual light on these matters, to add here my collected notes of passages in ARCANA CAELESTIA, which may be of use as illustration.

ON FAITH

If anyone does not know that all things in the universe relate to truth and to good and that they have both to be linked for anything to be produced, he also does not know that all things in the church relate to faith and to love and to their linking (7752-7762, 9186, 9224).

All things in the universe relate to truth and good and to their linking (2451, 3166, 4390, 4409, 5232, 7256, 10122, 10555).

Truths belong to faith, and kinds of good to love (4352, 4997, 7178, 10367).

[2] If anyone does not know that every detail in the make-up of a human being relates to the intellect and the will and to their linking, which must happen for the person to be human, neither do they know that everything in the church relates to faith and love and to their linking, which must happen for the church to be present in a person (2231, 7752-7754, 9224, 9995, 10122).

A person has two faculties, one called the intellect, the other the will (641, 803, 3623, 3539).

The intellect is assigned to the reception of truths, and so of things to do with faith; the will is assigned to the reception of kinds of good, and so of things to do with love (9300, 9930, 10064).

Hence it follows that it is love or charity which makes a church and not faith alone, that is, faith separated from love and charity (809, 916, 1798, 1799, 1834, 1844, 4766, 5826).

[3] Faith separated from charity is no faith (654, 724, 1162, 1176, 2049, 2116, 2343, 2349, 2417, 3419, 3849, 3868, 6348, 7039, 7342, 9783).

A faith of this kind is lost in the other life (2228, 5820).

Teachings about faith alone destroy charity (6353, 8094).

Those who separate faith from charity are represented in the Word by Cain, Ham, Reuben, by the first-born of the Egyptians and by the Philistines (3325, 7097, 7317, 8093).

The further charity is withdrawn, the stronger becomes the dogma of faith alone (2231). A church in course of time turns aside from charity to faith, and finally to faith alone (4683, 8094).

In the final period of a church there is no faith because there is no charity (1843, 3489, 4689).

If anyone regards faith alone as offering salvation, he is excusing wickedness of life; and those who lead wicked lives have no faith, because they have no charity (3865, 7766, 7778, 7790, 7950, 8094).

These people are inwardly subject to the falsities of their own evil, although they do not know it (7790, 7950). Consequently good cannot be linked to them (8981, 8983).

In the other life too they oppose good and those who have good in them (7097, 7127, 7317, 7502, 7545, 8096, 8313).

Those who are simple at heart know better than the wise what constitutes goodness of life, and so charity, but not what faith is separately (4741, 4754).

[4] Good is being and truth is coming into existence from this being. Thus the truth of faith has its being in life from the good of charity (3049, 3180, 4574, 5002, 9154).

Consequently the truth of faith is given life by the good of charity; so the life of faith is charity (1589, 1947, 1997, 2571, 4070, 4096, 4097, 4736, 4757, 4884, 5147, 5928, 9154, 9667, 9841, 10729).

A person's faith is not alive when he merely knows and thinks about matters to do with faith, but only when he wills them and by willing does them (9224).

The Lord is not linked with a person by faith, but by the life of faith, which is charity (9380, 10143, 10153, 10578, 10645, 10648).

Worship based on the good of charity is true worship; but if it is based upon the truth of faith without the good of charity it is only an external act (7724).

[5] Faith alone, that is, separated from charity, is like light in wintertime when everything on earth is sluggish and no growth takes place. But faith with charity is like light in spring and summertime, when everything flowers and grows (2231, 3146, 3412, 3413). Winter light, that given by faith separated from charity, is in the other life turned into thick darkness, when light pours in from heaven.

Those whose faith is of that kind are then reduced to blindness and stupidity (3412, 3413).

Those who separate faith from charity are in darkness, or in ignorance of the truth, so they are subject to falsities; for these are darkness (9186).

They plunge themselves into falsities and so into evils (3325, 8094); the errors and falsities into which they plunge (4721, 4730, 4776, 4783, 4925, 7779, 8313, 8765, 9224).

The Word is a closed book to them (3773, 4783, 8780).

They do not see or pay attention to all the Lord's many statements about love and charity (1017, 3416).

Neither do they know what good or heavenly love or charity are (2057, 3603, 4136, 9995).

[6] Charity makes the church, not faith separated from charity (809, 916, 1798, 1799, 1834, 1844)

How much good there would be in the church, if charity were regarded as its primary concern (6269, 6272).

If charity were its essential element, there would be one church, not a division into many; and it would then not matter if their teachings about faith and external forms of worship were different (1285, 1316, 2385, 2853, 2982, 3267, 3445, 3451, 3452).

Everyone in heaven is seen from the point of view of charity, and no one from that of faith without charity (1258, 1394, 2364, 4802).

[7] The Lord's twelve disciples represented the church as regards the whole of faith and charity taken together, in the same way as the twelve tribes of Israel (2129, 3354, 3488, 3858, 6397).

Peter, James and John represented respectively faith, charity and the good works of charity (3750). Peter stands for faith (4738, 6000, 6073, 6344, 10087, 10580); John the good works of charity (AC preface to chapters 18, 22 of Genesis).

There being in the final periods no faith in the Lord because there is no charity was represented by Peter's thrice-repeated denial of the Lord before the cock crew the second 1 time; for Peter in the representative sense there is faith (6000, 6073).

Cock-crow and twilight mean in the Word the final period of a church (10134).

Three or thrice means final completion (2788, 4495, 5159, 9198, 10127).

There is a similar meaning in the Lord's words to Peter, when he saw John follow the Lord, 'What is it to you, Peter? Follow me, John.'

For Peter said about John 'What of him?' John 21:21-22 (10087).

John reclined on the Lord's breast, because he represented the good works of charity (3934, 10081).

All personal and place names in the Word stand for abstract qualities (768, 1888, 4310, 4442, 10329).

ON CHARITY

[8] Heaven is divided into two kingdoms, one called the celestial kingdom, the other the spiritual kingdom. Love in the celestial kingdom is love to the Lord, called celestial love, and love in the spiritual kingdom is charity towards the neighbour, called spiritual love (3325, 3653, 7257, 9002, 9835, 9961).

The division of heaven into those two kingdoms is described in HEAVEN AND HELL 20-28. The Lord's Divine in the heavens is love to Him and charity towards the neighbour (13-19).

[9] There is no knowledge of what good and truth are without knowledge of what love to the Lord and charity towards the neighbour are, since all good has to do with love and charity, and all truth has to do with good (7255, 7366).

Knowing truths, willing truths and having affection for truths for truths' sake, that is, because they are true, is charity (3876, 3877).

Charity consists in an inward affection for doing what is true, and not in an outward affection without an inward one (2439, 2442, 3776, 4899, 4956, 8073).

Charity equally consists of performing services for their own sake and its nature depends upon the services performed (7078, 8253).

Charity is a person's spiritual life (7081).

The whole of the Word is a lesson in love and charity (6632, 7261).

There is ignorance to-day about what charity is (2417, 3398, 4776, 6632).

Still one can know even by the light of one's own reason that it is love and charity that make one a person (3957, 6273); also that good and truth are in harmony, and belong each to the other, and so do charity and faith (7627).

[10] In the highest sense the Lord is the neighbour, because He is to be loved above all. Consequently everything that proceeds from Him and in which He is present, and so good and truth, are the neighbour (2425, 3419, 6706, 6819, 6823, 8124).

The difference between one neighbour and another depends upon the nature of good, and so on the Lord's presence (6707-6710).

Every person and every community, as well as one's country and one's church, and in the universal sense the Lord's kingdom, are the neighbour. Loving the neighbour is doing good to them appropriately to their condition. So the neighbour is the good of those for whom one should take thought (6818-6824, 8123).

Civic good, which is justice, and moral good, which is goodness of life in the community, are the neighbour (2915, 4730, 8120-8122).

Loving the neighbour is not loving a person, but what he possesses which gives him his nature, so his good and truth (5025, 10336).

Those who love a person, and not what he possesses and which gives him his nature, love evil as much as good (3820).

These people do good to wicked as much as to good people, yet doing good to the wicked is doing harm to the good; and this is not loving the neighbour (3820, 6703, 8120).

A judge, who punishes the wicked to reform them and to prevent the good being infected by their evil, is loving the neighbour (3820, 8120, 8121).

[11] Loving the neighbour is doing good, behaving fairly and correctly in every task and in every office (8120-8122).

Thus charity towards the neighbour extends to every single thing a person thinks, wills and does (8124).

Doing what is good and true for the sake of goodness and truth is loving the neighbour (10310, 10376).

Those who do this love the Lord, who is in the highest sense the neighbour (9210).

A life of charity is living in accordance with the Lord's commands, so living in accordance with Divine truths is loving the Lord (10143, 10153, 10310, 10578, 10645).

[12] True charity seeks no reward (Arcana Caelestia 2027, 2273, 2 2380, 2400, 3887, 6388-6393), because it comes from inward affection, so from the pleasure of doing good (2273, 2400, 3887, 6388-6393).

In the other life, those who separate faith from charity regard faith and what seem outwardly like good deeds they have done as deserving reward (2273).

[13] The teaching of the Ancient Church was about how to live, which is teaching about charity (2385, 2417, 3419, 3420, 4844, 6628).

The ancients who belonged to the church reduced the good deeds of charity to an order and divided them into classes, giving each its name. This was the source of their wisdom (2417, 6629, 7259-7262).

The wisdom and intelligence of those who have lived a charitable life in the world increase immeasurably in the other life (1941, 5849).

The Lord fills charity with Divine truth, because this is the real life of a person (2363).

A person resembles a garden when charity and faith are linked in him, a desert when they are not (7626).

In so far as a person departs from charity he equally departs from wisdom (6630). Those who lack charity are ignorant about Divine truths, however wise they think themselves (2417, 2435).

The life of angels consists in performing the good deeds of charity, which are services (454).

Spiritual angels are models of charity (553, 3804, 4735).

ON THE WILL AND THE INTELLECT

[14] A person has two faculties, one called the intellect, the other called the will (35, 641, 3539, 10122).

Those two faculties constitute the true person (10076, 10109, 10110, 10264, 10284).

The nature of those faculties determines the person's nature (7342, 8885, 9282, 10064, 10284).

These faculties serve to distinguish man from animals, because the human intellect can be uplifted by the Lord so as to see Divine truths; and likewise the will can be uplifted so as to perceive Divine kinds of goodness. Thus a person can be linked to the Lord by the two faculties which constitute him.

But the case is different with animals (4525, 5114, 5302, 6323, 9231).

Because man is superior to animals in having that ability, he is unable to die as regards the interiors which belong to his spirit, but he lives for ever (5302).

[15] All things in the universe relate to good and truth; so all things in a person relate to the will and the intellect (803, 10122), because the intellect receives truth and the will receives good (3332, 3623, 5835, 6065, 6125, 7503, 9300, 9930).

It comes to the same thing whether you speak of truth or of faith, since faith has to do with truth and truth with faith. It comes to the same thing whether you speak of good or of love, since love has to do with good and good with love.

A person calls true what he believes and he calls good what he loves (4353, 4997, 7178, 10122, 10367).

It follows from this that the intellect is a receiver for faith and the will for love (7179, 10122, 10367).

Because a person's intellect is capable of receiving faith in God and his will is capable of receiving love to God, he can by faith and love be linked to God; and being capable of this, he cannot ever die (4525, 6323, 9231).

[16] A person's will is the real being of his life, because it serves to receive love or good. His intellect is the coming-into-existence of his life from this source, because it serves to receive faith or truth (3619, 5002, 9282).

Thus it is the life of the will which is the chief element in a person's life, and the life of the intellect is derived from it (585, 590, 3619, 7342, 8885, 9282, 10076, 10109, 10110); similarly light comes from fire or flame (6032, 6314).

A person makes his own what enters into the intellect and at the same time into the will, but not what only enters into the intellect (9009, 9069, 9071, 9128, 9182, 9386, 9393, 10076, 10109, 10110).

What is received by the will becomes part of a person's life (3161, 9386, 9393).

It follows from this that what makes a person human depends on his will and on his intellect derived from it (8911, 9069, 9071, 10076, 10109, 10110).

It is also true that every individual is loved and esteemed by others in proportion to the good of his will, and thus of his intellect. Anyone who wishes well and understands well is loved and esteemed, and anyone who understands well but does not wish well is rejected and criticised (8911, 10076).

After death a person remains in the state of his will and intellect derived from it (9069, 9071, 9386, 10153).

Matters of the intellect which are not at the same time matters of will then fade away, because they are not in the person (9282).

To put it another way, a person's state after death remains such as was his love and thus his faith, or such as was his good and thus his truth. Matters which have to do with faith, but not also with love, or matters to do with truth, but not also with good, then fade away, because they are not in the person or part of him (553, 2363, 10153).

A person can grasp intellectually what he does not willingly do; that is, he can understand what he cannot will, because it opposes his love (7539).

The reason why people have difficulty in making the distinction between thinking and willing (9995).

[17] How perverse is the state of those whose intellect and will do not act as one (9075).

This state is found in hypocrites, tricksters, toadies and charlatans (3573, 4327, 4799, 8250).

[18] All willing of good and thus understanding of truth is from the Lord; but not the understanding of truth separated from the willing of good (1831, 3514, 5482, 5649, 6027, 8685, 8701, 10153).

It is the intellect which is enlightened by the Lord (6222, 6608, 10659).

This enlightenment occurs to the extent that a person receives truth in his will, that is, to the extent that he wishes to act in accordance with truth (3169).

The intellect depends upon light from heaven, just as sight depends on light from the world (1524, 5114, 6608, 9128).

The nature of the intellect is determined by the nature of the truths derived from good by which it is formed (10064).

The intellect is properly formed by truths derived from good, but not by falsities derived from evil (10675).

It is the function of the intellect on the basis of experience to see truths, causes, connexions and logical consequences (6125).

It is the function of the intellect to see and perceive whether a thing is true before it is proved, not to be able to prove anything whatever (4741, 7012, 7680, 7950, 8521, 8780).

The ability to see and perceive whether a thing is true before it is proved is only possible for those who have an affection for truth for truth's sake, those, that is, who enjoy spiritual light (8521).

The light afforded by proofs is natural light, which even the wicked may possess (8780).

All dogmas, however false, can be proved to the point where they appear to be true (2482, 2490, 5033, 6865, 7950 3 ).

Poznámky pod čarou:

1. [The first edition has 'the third time'.]

2. [The first edition gives the references 2340, 2373. The numbers in the text seem most likely to have been intended.]

3. [The first two references appear to be incorrect.]

  
/ 74  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.