Bible

 

โจเอล 1

Studie

1 พระวจนะของพระเยโฮวาห์ที่มาถึงโยเอล บุตรชายของเปธุเอล ว่าดังนี้ว่า

2 ท่านผู้เฒ่าทั้งหลาย ขอจงฟังเรื่องนี้ ชาวแผ่นดินทั้งสิ้น ขอจงเงี่ยหูฟัง สิ่งเหล่านี้เคยเกิดมาในสมัยของท่าน หรือเกิดมาในสมัยบรรพบุรุษของท่านบ้างหรือ

3 จงบอกให้ลูกของท่านทราบ และให้ลูกบอกหลาน และให้หลานบอกเหลนอีกชั่วอายุหนึ่ง

4 สิ่งใดที่ตั๊กแตนวัยเดินกินเหลือ ตั๊กแตนวัยบินก็กินเสีย สิ่งใดที่ตั๊กแตนวัยบินกินเหลือตั๊กแตนวัยกระโดดก็กินเสีย สิ่งใดที่ตั๊กแตนวัยกระโดดกินเหลือตั๊กแตนวัยคลานก็กินเสีย

5 เจ้าพวกขี้เมาเอ๋ย จงตื่นขึ้นและร้องไห้เถิด นักดื่มเหล้าองุ่นทุกคนเอ๋ย จงโอดครวญเถิด เพราะว่าน้ำองุ่นใหม่ถูกตัดขาดจากปากของเจ้าทั้งหลายแล้ว

6 เพราะว่าประชาชาติหนึ่งได้ขึ้นมาสู้กับแผ่นดินของข้าพเจ้า เขามีทั้งกำลังมากและมีจำนวนนับไม่ถ้วน ฟันของมันเหมือนฟันสิงโต เขี้ยวของมันเหมือนเขี้ยวสิงโตผู้ยิ่งใหญ่

7 มันได้ทำลายเถาองุ่นของข้าพเจ้าเสีย และได้ปอกเปลือกต้นมะเดื่อของข้าพเจ้า มันลอกเปลือกออกและโยนทิ้งเสีย กิ่งก้านก็ดูขาวโพลน

8 จงโอดครวญอย่างหญิงพรหมจารีซึ่งคาดเอวด้วยผ้ากระสอบที่ไว้ทุกข์ให้สามีของเธอที่ได้เมื่อวัยสาว

9 ธัญญบูชาและเครื่องดื่มบูชาได้ถูกตัดขาดเสียจากพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ ปุโรหิตผู้ปรนนิบัติของพระเยโฮวาห์ก็โศกเศร้า

10 นาก็ร้าง พื้นดินก็เศร้าโศก เพราะข้าวถูกทำลายเสีย น้ำองุ่นใหม่ก็แห้งไปหมด น้ำมันก็ขาดมือไป

11 ชาวนาทั้งหลายเอ๋ย จงอับอายไปเถิด ผู้แต่งเถาองุ่นเอ๋ย จงคร่ำครวญเนื่องด้วยข้าวสาลีและข้าวบารลี เพราะผลของนาก็ถูกทำลายไปหมด

12 เถาองุ่นก็เหี่ยว ต้นมะเดื่อก็แห้งไป ต้นทับทิม ต้นอินทผลัม และต้นแอบเปิ้ล ต้นไม้ในนาทั้งสิ้นก็เหี่ยวไป เพราะความยินดีก็เหี่ยวไปจากบุตรทั้งหลายของมนุษย์

13 ท่านปุโรหิตทั้งหลายเอ๋ย จงคาดเอวและโอดครวญ ท่านผู้ปรนนิบัติที่แท่นบูชา จงคร่ำครวญ ท่านผู้ปรนนิบัติพระเจ้าของข้าพเจ้า จงเข้าไปสวมผ้ากระสอบนอนค้างคืนสักคืนหนึ่ง เพราะว่าธัญญบูชาและเครื่องดื่มบูชาได้ขาดไปเสียจากพระนิเวศแห่งพระเจ้าของท่าน

14 จงเตรียมตัวถืออดอาหาร จงเรียกประชุมอันศักดิ์สิทธิ์ จงรวบรวมบรรดาผู้ใหญ่และชาวแผ่นดินทั้งสิ้นไปยังพระนิเวศของพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน และร้องทูลต่อพระเยโฮวาห์

15 อนิจจาหนอวันนั้น เพราะวันแห่งพระเยโฮวาห์ใกล้เข้ามาแล้ว วันนั้นจะมาเป็นการทำลายจากองค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์

16 อาหารถูกตัดออกจากเบื้องหน้าสายตาของพวกเราแล้ว เออ ความปีติและความยินดีก็ขาดไปจากพระนิเวศแห่งพระเจ้าของเราแล้ว มิใช่หรือ

17 เมล็ดพืชก็เน่าอยู่ในดิน ฉางก็รกร้าง ยุ้งก็หักพังลง เพราะว่าข้าวเหี่ยวแห้งไปเสียแล้ว

18 สัตว์ทั้งหลายร้องครวญครางแล้วหนอ ฝูงวัวก็งุนงง เพราะว่าไม่มีทุ่งหญ้าให้มัน ฝูงแกะก็อ่อนระอาไป

19 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ข้าพระองค์ร้องทูลพระองค์ เพราะว่าไฟได้เผาผลาญทุ่งหญ้าแห่งถิ่นทุรกันดาร และเปลวไฟได้ไหม้ต้นไม้ในทุ่งนาเสียหมดแล้ว

20 ถึงแม้ว่าสัตว์ป่าก็ร้องทูลพระองค์ด้วย เพราะว่าน้ำในห้วยแห้งไป และไฟก็เผาผลาญทุ่งหญ้าแห่งถิ่นทุรกันดาร


Many thanks to Philip Pope for the permission to use his 2003 translation of the English King James Version Bible into Thai. Here's a link to the mission's website: www.thaipope.org

Bible

 

โอบาดีห์ 1:15

Studie

       

15 เพราะวันแห่งพระเยโฮวาห์ใกล้ประชาชาติทั้งสิ้นเข้ามาแล้ว เจ้ากระทำแก่เขาอย่างไร ก็จะมีผู้มากระทำแก่เจ้าอย่างนั้น การตอบแทนของเจ้าจะกลับมาตกบนศีรษะของเจ้าเอง


Many thanks to Philip Pope for the permission to use his 2003 translation of the English King James Version Bible into Thai. Here's a link to the mission's website: www.thaipope.org

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 542

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

542. Verses 3-12. And out of the smoke there went forth locusts on the earth; and there was given unto them power as the scorpions of the earth have power. And it was said to them that they should not hurt the grass of the earth, nor any green thing, nor any tree, but the men only that have not the seal of God on their foreheads. And it was given to them that they should not kill them, but that they should torment them five months; and their torment was as the torment of a scorpion when it striketh a man. And in those days shall men seek death and shall not find it, and they shall long to die and death shall flee from them. And the likenesses of the locusts were like unto horses prepared for battle; and upon their heads as it were crowns like gold, and their faces as men's faces. And they had hair as the hair of women, and their teeth were as those of lions. And they had breastplates as iron breastplates; and the voice of their wings was as the voice of chariots of many horses running into battle. And they had tails like scorpions, and stings were in their tails; and their power was to hurt men five months. And they had over them a king, the angel of the abyss, his name in Hebrew Abaddon, and in Greek he hath the name Apollyon. One woe is past; behold there come yet two woes after this.

3. "And out of the smoke there went forth locusts on the earth," signifies that from infernal falsities they became corporeal sensual in the church n. 543; "and there was given unto them power as the scorpions of the earth have power," signifies their ability to persuade, and its effect and power n. 544.

4. "And it was said to them that they should not hurt the grass of the earth, nor any green thing, nor any tree," signifies that they should do no harm to any true and living knowledge [scientificum] from the sense of the letter of the Word, nor to any knowledge of truth and good therein n. 545; "but the men only that have not the seal of God on their foreheads" signifies but only to the understanding of truth and the perception of good in those who are not in truths from good from the Lord. n. 546).

5. "And it was given 1 to them that they should not kill them," signifies that they should not be deprived of the faculty to understand truth and perceive good n. 547; "but that they should torment them five months," signifies that the understanding would be darkened and drawn away by the falsities of evil from seeing truth so long as they are in that state n. 548; "and their torment was as the torment of a scorpion when it striketh a man," signifies that the darkening and drawing away from seeing the truth is caused by the persuasion with which the mind is infatuated (n. 549).

6. "And in those days shall men seek death and shall not find it," signifies that they then wish to destroy the faculty to understand truth, but are not able (n. 550); "and they shall long to die and death shall flee from them," signifies that they wish to destroy the faculty to perceive good, which is of spiritual life, but in vain (n. 551).

7. "And the likenesses of the locusts were like unto horses prepared for battle," signifies that when man has become sensual he reasons like one who reasons from the understanding of truth n. 552; "and upon their heads as it were crowns like gold," signifies that they seem to themselves when they reason as if they were wise and victorious n. 553; "and their faces as men's faces," signifies that they seem to themselves as it were spiritual affections for truth n. 554.

8. "And they had hair as the hair of women," signifies that they seem to themselves to be as it were affections of natural 2 truth n. 555; "and their teeth were as those of lions," signifies that the sensual things which are the ultimates of the intellectual life seem to them to have power over all things n. 556.

9. "And they had breastplates as iron breastplates," signifies the persuasions with which they gird themselves for combats, against which the truths of the rational spiritual man prevail not n. 557; "and the voice of their wings was as the voice of chariots of many horses running into battle," signifies reasonings as if from the truths of doctrine from the Word which are understood, for which they must fight ardently (n. 558).

10. "And they had tails like scorpions," signifies sensual knowledges [scientifica] that are persuasive n. 559; "and stings were in their tails," signifies craftiness in deceiving by means of them n. 560; "and their power was to hurt the men five months," signifies that while in that state they induce a stupor in the understanding of truth and in the perception of good (n. 561).

11. "And they had over them a king, the angel of the abyss," signifies that they received influx from the hell where those are who are in the falsities of evil and are merely sensual (n. 562); "his name in Hebrew Abaddon, and in Greek he hath the name Apollyon," signifies its quality, that it is destructive of all truth and good n. 563.

12. "One woe is past; behold, there come yet two woes after this," signifies one lamentation over the devastation of the church, and that a lamentation over its further devastation follows (n. 564).

Poznámky pod čarou:

1. Latin has "and," Greek has "given," as also below, AE 547, at the end.

2. Latin has "of natural truth," but see below, AE 555.

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.