Bible

 

แหล่งกำเนิด 38:1

Studie

       

1 ต่อมา ครั้งนั้นยูดาห์ลงไปจากพวกพี่น้อง ไปอาศัยอยู่กับคนอดุลลามคนหนึ่งชื่อฮีราห์


Many thanks to Philip Pope for the permission to use his 2003 translation of the English King James Version Bible into Thai. Here's a link to the mission's website: www.thaipope.org

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 4878

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

4878. And came to her. That this signifies conjunction, is evident from the signification of “coming” or “entering to anyone,” as being conjunction, of which also above (n. 4820, 4868, 4870).

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 4863

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

4863. Verses 15-18. And Judah saw her, and thought her to be a harlot, because she had covered her faces. And he turned aside unto her to the way, and said, Grant I pray that I may come to thee; for he knew not that she was his daughter-in-law. And she said, What wilt thou give me, that thou mayest come to me? And he said, I will send thee a kid of the goats from the flock. And she said, If thou wilt give a pledge till thou send it? And he said, What pledge shall I give thee? And she said, Thy signet, and thy kerchief, and thy staff that is in thy hand. And he gave them to her, and came to her; and she conceived to him. “And Judah saw her,” signifies how the religiosity of the Jewish nation at that time regarded the internal things of the representative church; “and thought her to be a harlot,” signifies no otherwise than as falsity; “because she had covered her faces,” signifies that interior things were hidden to them; “and he turned aside unto her to the way,” signifies that it adjoined itself because it was such; “and said, Grant I pray that I may come to thee,” signifies lust for conjunction; “for he knew not that she was his daughter-in-law” signifies that it did not perceive it to be the truth of the representative church; “and she said, What wilt thou give me, that thou mayest come to me?” signifies the reciprocal of conjunction with a condition; “and he said, I will send thee a kid of the goats from the flock,” signifies a pledge of conjunction; “and she said, If thou wilt give a pledge till thou send it?” signifies the reciprocal if there is certainty; “and he said, What pledge shall I give thee?” signifies that it was certain; “and she said, Thy signet,” signifies a token of consent; “and thy kerchief,” signifies by means of truth; “and thy staff that is in thy hand,” signifies by means of its power; “and he gave them to her,” signifies that thus it was certain; “and came to her,” signifies conjunction; “and she conceived to him,” signifies thus reception.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.