เอเสเคียล 44:17
Many thanks to Philip Pope for the permission to use his 2003 translation of the English King James Version Bible into Thai. Here's a link to the mission's website: www.thaipope.org
โจชัว 13:14
Many thanks to Philip Pope for the permission to use his 2003 translation of the English King James Version Bible into Thai. Here's a link to the mission's website: www.thaipope.org
Medvěd (dítě nebo břemeno)
Stejně jako mnoho sloves, i duchovní význam „nést“ něco velmi závisí na kontextu - co se to nese a proč. To je dále komplikováno skutečností, že „nesení“ v doslovném slova smyslu může znamenat cokoli, co se zbaví nepříjemnosti zázraku těhotenství a porodu.
Vzhledem k tomu, že je to dítě, co je, duchovní význam „nošení“ se v tomto kontextu jeví jako zvláště důležitý a vrhá nějaké světlo na jiná použití. Děti představují nové duchovní myšlenky nebo nové city k duchovním věcem; spisy říkají „nést“ dítě znamená „uznat“ tuto myšlenku nebo náklonnost „v akci i ve víře“. Takže nejde jen o přemýšlení o novém nápadu, nebo o něčem, o co jde, ve skutečnosti jde o to, aby se to stalo skutečností.
Obecně lze říci, že jiná použití „medvěda“ také naznačují aktivní a podpůrný přístup k duchovním věcem, přičemž skutečné práce se provádějí při hledání duchovních otázek různých druhů.
(Odkazy: Vysvětlená Apokalypsa 99; Nebeská tajemství 1568, 2208, 3905, 3915, 6393, 8719, 9309, 9850, 10621)