Bible

 

Amos 1

Studie

1 Ang mga salita ni Amos, na nasa gitna ng mga pastor sa Tecoa, na nakita niya tungkol sa Israel, nang mga kaarawan ni Uzzia na hari sa Juda, at nang mga kaarawan ni Jeroboam na anak ni Joas na hari sa Israel, na dalawang taon bago lumindol.

2 At kaniyang sinabi, Ang Panginoon ay aangal mula sa Sion, at sisigaw ng kaniyang tinig mula sa Jerusalem; at ang mga pastulan ng mga pastor ay mananambitan, at ang taluktok ng Carmelo ay matutuyo.

3 Ganito ang sabi ng Panginoon: Dahil sa tatlong pagsalangsang ng Damasco, oo, dahil sa apat, hindi ko ihihiwalay ang kaparusahan sa kaniya; sapagka't kanilang giniik ang Galaad ng panggiik na bakal.

4 Nguni't aking susuguin ang isang apoy sa loob ng bahay ni Hazael, at susupukin niyaon ang mga palacio ni Ben-hadad.

5 At aking iwawasak ang halang ng Damasco, at aking ihihiwalay ang mananahan mula sa libis ng Aven, at siyang humahawak ng cetro mula sa bahay ng Eden; at ang bayan ng Siria ay papasok sa pagkabihag hanggang sa Chir, sabi ng Panginoon.

6 Ganito ang sabi ng Panginoon: Dahil sa tatlong pagsalangsang ng Gaza, oo, dahil sa apat, hindi ko ihihiwalay ang kaparusahan sa kaniya; sapagka't kanilang dinalang bihag ang buong bayan, upang ibigay sa Edom.

7 Nguni't ako'y magsusugo ng isang apoy sa kuta ng Gaza, at susupukin niyaon ang mga palacio niyaon:

8 At aking ihihiwalay ang mananahan mula sa Asdod, at siyang humahawak ng cetro mula sa Ascalon; at aking ipipihit ang aking kamay laban sa Ecron, at ang nalabi sa mga Filisteo ay malilipol, sabi ng Panginoong Dios.

9 Ganito ang sabi ng Panginoon: Dahil sa tatlong pagsalangsang ng Tiro, oo, dahil sa apat, hindi ko ihihiwalay ang kaparusahan sa kaniya; sapagka't kanilang ibinigay ang buong bayan sa Edom, at hindi inalaala ang tipan ng pagkakapatiran.

10 Nguni't ako'y magsusugo ng isang apoy sa kuta ng Tiro, at susupukin niyaon ang mga palacio niyaon.

11 Ganito ang sabi ng Panginoon: Dahil sa tatlong pagsalangsang ng Edom, oo, dahil sa apat, hindi ko ihihiwalay ang kaparusahan sa kaniya; sapagka't hinabol niya ng tabak ang kaniyang kapatid, at ipinagkait ang buong habag, at ang kaniyang galit ay laging nanglilipol, at taglay niya ang kaniyang poot magpakailan man.

12 Nguni't magsusugo ako ng isang apoy sa Teman, at susupukin niyaon ang mga palacio sa Bozra.

13 Ganito ang sabi ng Panginoon: Dahil sa tatlong pagsalangsang ng mga anak ni Ammon, oo, dahil sa apat, hindi ko ihihiwalay ang kaparusahan sa kanila; sapagka't kanilang pinaluwa ang bituka ng mga babaing nagdadalang tao sa Galaad, upang kanilang mapalapad ang kanilang hangganan.

14 Nguni't aking papagniningasin ang isang apoy sa kuta ng Rabba, at susupukin niyaon ang mga palacio niyaon, na may hiyawan sa kaarawan ng pagbabaka, na may bagyo sa kaarawan ng ipoipo;

15 At ang kanilang hari ay papasok sa pagkabihag, siya at ang kaniyang mga prinsipe na magkakasama, sabi ng Panginoon.

Bible

 

Amos 5:5

Studie

       

5 Nguni't huwag ninyong hanapin ang Beth-el, ni magsipasok man sa Gilgal, at huwag kayong magsidaan sa Beer-seba: sapagka't walang pagsala ang Gilgal ay papasok sa pagkabihag, at ang Beth-el ay mauuwi sa wala.

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 1025

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

1025. And the mountains were not found, signifies that there was no longer any good of love. This is evident from the signification of "mountains," as being the church as to the good of love (See n. 405, 510, 850). "Mountains" mean the church as to the good of love, because "land" signifies the church, and angels that are in love to the Lord have their land upon mountains in the spiritual world; so "mountains" signify the church as to the good of love to the Lord. Such dwell upon mountains in the spiritual world because they are interior angels, and interior things in the spiritual world correspond to higher things, and actually become the higher. And this is why the Lord, because He is in the inmost, is called "the Most High," and is said "to dwell in the highest."

(Continuation: The Commandments in general)

[2] What these three senses in the commandments of the Decalogue are can be seen from the following summary explanation. The first commandment of the Decalogue, "Thou shalt not worship other gods besides Me," involves in the spiritual moral sense that nothing else nor anyone else is to be worshipped as Divine; nothing else, that is, nature, by attributing to it something Divine of Itself; nor anyone else, that is, any vicar of the Lord or any saint. In the celestial spiritual sense it involves that one God only is to be acknowledged, and not several according to their qualities, as the ancients did, and as some pagans do at this day, or according to their works, as Christians do at this day, who make one God from creation, another from redemption, and another from enlightenment.

[3] This commandment in the Divine celestial sense involves that the Lord alone is to be acknowledged and worshiped, and a trinity in Him, namely, the Divine Itself from eternity, which is meant by the Father, the Divine Human born in time, which is meant by the Son of God, and the Divine that proceeds from both, which is meant by the Holy Spirit. These are the three senses of the first commandment in their order. From this commandment viewed in its threefold sense it is clear that it contains and includes in a summary all things that concern the Divine as to essence.

[4] The second commandment, "Thou shalt not profane the name of God," contains and includes in its three senses all things that concern the quality of the Divine, since "the name of God" signifies His quality, which in its first sense is the Word, doctrine from the Word, and worship of the lips and of the life from doctrine; in its second sense it means the Lord's kingdom on the earth and the Lord's kingdom in the heavens; and in its third sense it means the Lord's Divine Human, for this is the quality of the Divine Itself. (That the Lord's Divine Human is "the name of God" in the highest sense may be seen above, n. 224.) In the other commandments there are likewise three internal senses for the three heavens; but these, the Lord willing, will be considered elsewhere.

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.