Bible

 

3 Mosebok 18

Studie

   

1 Och HERREN talade till Mose och sade:

2 Tala till Israels barn och säg till dem: Jag är HERREN, eder Gud.

3 I skolen icke göra såsom man gör i Egyptens land, där I haven bott. Ej heller skolen I göra såsom man gör i Kanaans land, dit jag vill föra eder; I skolen icke vandra efter deras stadgar.

4 Efter mina rätter skolen I göra och mina stadgar skolen I hålla, och skolen vandra efter dem. Jag är HERREN, eder Gud.

5 Ja, I skolen hålla mina stadgar och rätter, ty den människa som gör efter dem skall leva genom dem. Jag är HERREN.

6 Ingen bland eder skall komma vid någon kvinna som år hans nära blodsförvant och blotta hennes blygd. Jag är HERREN.

7 Du skall icke blotta din faders blygd genom att blotta din moders blygd; hon är din moder, du skall icke blotta hennes blygd.

8 Du skall icke blotta någon annan kvinnas blygd, som är din faders hustru, ty det är din faders blygd.

9 Du skall icke blotta din systers blygd, evad hon är din faders dotter eller din moders dotter, evad hon är född hemma eller född ute.

10 Du skall icke blotta din sondotters eller din dotterdotters blygd, ty det är din egen blygd.

11 Du skall icke blotta din faders hustrus dotters blygd, ty hon är av din faders släkt, hon är din syster.

12 Du skall icke blotta din faders systers blygd; hon är din faders nära blodsförvant.

13 Du skall icke blotta din moders systers blygd, ty hon är din moders nära blodsförvant.

14 Du skall icke blotta din faders broders blygd: vid hans hustru skall du icke komma; hon är din faders syster.

15 Du skall icke blotta din svärdotters blygd; hon är din sons hustru, hennes blygd skall du icke blotta.

16 Du skall icke blotta din broders hustrus blygd, ty det är din broders blygd.

17 Du skall icke blotta en kvinnas blygd och tillika hennes dotters; du skall icke heller taga till hustru hennes sondotter eller dotterdotter och blotta dennas blygd, de äro ju nära blodsförvanter; sådant vore en skändlighet.

18 Och du skall icke till hustru taga en kvinna jämte hennes syster, så att du uppväcker fiendskap mellan dem, i det att du blottar den enas blygd och tillika den andras, medan den förra lever.

19 Du skall icke komma vid en kvinna och blotta hennes blygd, när hon är oren under sin månadsrening.

20 Med din nästas hustru skall du icke beblanda dig, så att du genom henne bliver oren.

21 Du skall icke giva någon av dina avkomlingar till offer åt Molok; du skall icke ohelga din Guds namn. Jag är HERREN.

22 Du skall icke ligga hos en man såsom man ligger hos en kvinna; det är en styggelse.

23 Du skall icke beblanda där med något djur, så att du genom detta bliver oren. Och ingen kvinna skall hava att skaffa med något djur, så att hon beblandar sig därmed; det är en vederstygglighet.

24 I skolen icke orena eder med något av allt detta, ty med allt sådant hava de hedningar orenat sig, som jag fördriver för eder.

25 Därigenom har landet blivit orenat, och jag har på det hemsökt dess missgärning, så att landet har utspytt sina inbyggare.

26 Så hållen då I mina stadgar och rätter, och ingen av eder, evad han är inföding eller en främling som bor ibland eder, må göra någon av alla dessa styggelser.

27 Ty alla dessa styggelser hava landets inbyggare, som hava varit där före eder, bedrivit, så att landet har blivit orenat.

28 Gören intet sådant, på det att landet icke må utspy eder, om I så orenen det, likasom det utspyr det folk som har bott där före eder.

29 Ty var och en som gör någon av alla dessa styggelser skall utrotas ur sitt folk, ja, var och en som gör sådant.

30 Iakttagen därför vad jag har bjudit eder iakttaga, så att I icke gören efter någon av de styggeliga stadgar som man har följt före eder, och så orenen eder genom dem. Jag är HERREN, eder Gud.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 303

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

303. Who is worthy to open the book, and to loose the seals thereof? That this signifies whether any one there is of such a quality as to know and perceive the states of the life of all, is evident from the signification of, Who is worthy? as denoting, who has merit and justice, and who has omniscience, thus whether there are any of such a quality. That by worthy, when said of the Lord, merit and justice are signified; these belong to Him alone, as may be seen above (n. 293). And that omniscience is signified is evident from what follows, where it is said, that the Lamb took the book out of the right hand of Him that sat upon the throne, and opened it; for by the right hand is signified omniscience and omnipotence, as may be seen above (n. 297); from the signification of the book, as denoting the state of the life of all in general and in particular (concerning which see just above, n. 299); and from the signification of opening it and loosing the seals thereof, as denoting to know and perceive. For when a book signifies the states of the life of all, then to open and to loose the seals signifies to know and perceive the same; for to know and perceive are said of the state of the life, but to open and loose the seals are said of a book. Thus the words, in the internal sense, are accommodated to the things signified by the words in the sense of the letter, for they correspond; therefore, to open signifies to know, and to loose the seals signifies to perceive what is entirely hidden from others (as above, n. 300).

  
/ 1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Bible

 

Psalms 18:7

Studie

       

7 Then the earth shook and trembled. The foundations also of the mountains quaked and were shaken, because he was angry.