Bible

 

1 Mosebok 9:8

Studie

       

8 Ytterligare sade Gud till Noa och till hans söner med honom:

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 269

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

269. And there was a rainbow round about the throne in aspect like unto an emerald. That this signifies the appearance of Divine truth in the heavens surrounding the Lord is evident from the signification of a rainbow in aspect like unto an emerald, as denoting the appearance of Divine truth in its circumference; for a rainbow round about the throne signifies Divine truth around it, and in aspect signifies appearance. The reason why the appearance of the rainbow was like that of an emerald, is that it indicated the Last Judgment, for the colour of this stone is green, and green signifies truth obscured. Divine truth in its splendour appears either of a sky-colour, or of various colours disposed in beautiful order, as those of the rainbow; but when it is obscured it appears of the colour of an emerald. The heaven which is called the former heaven was that on which judgment was to be executed, and which was about to perish (see Apoc. 21:1) which caused the obscurity. This is why mention is made of a rainbow, and its aspect like that of an emerald. The reason why the rainbow signifies Divine truth in the heavens in its order, and thence in its beauty, is that there are infinite varieties of truth from good in the heavens; and when they are represented by colours, they present the appearance of a beautiful rainbow. This is why the rainbow was made a sign of the covenant after the flood (Genesis 9:12-17). (That there are infinite varieties in the heavens may be seen in the work, Heaven and Hell 56, 405, 418, 486, and in the small work, The Last Judgment 13; and in Arcana Coelestia 684, 690, 3744, 5598, 7236, 7833, 7836, 9002. That colours in heaven appear from the light there, and that they are its modifications and variegations, n. 1042, 1043, 1053, 1624, 3993, 4530, 4742, 4922; and that the colours appear various according to the varieties of the states of truth from good, and thence of intelligence and wisdom, n. 4530, 4677, 4922, 9466. That rainbows appear in heaven, and whence and what they are, n. 1042, 1043, 1623, 1624, 1625.)

  
/ 1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

Heaven and Hell # 405

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 603  
  

405. Almost all who enter the other life think that hell is the same to everyone, and heaven the same; and yet in both there are infinite varieties and diversities, and in no case is hell or heaven wholly the same to one as to another; as it is impossible that any one man, spirit or angel should ever be wholly like another even as to the face. At my mere thought of two being just alike or equal the angels expressed horror, saying that every one thing is formed out of the harmonious concurrence of many things, and that the one thing is such as that concurrence is; and that it is thus that a whole society in heaven becomes a one, and that all the societies of heaven together become a one, and this from the Lord alone by means of love. 1 Uses in the heavens are likewise in all variety and diversity, and in no case is the use of one wholly the same as and identical with the use of another; so neither is the happiness of one the same as and identical with the happiness of another. Furthermore, the delights of each use are innumerable, and these innumerable delights are likewise various, and yet conjoined in such order that they mutually regard each other, like the uses of each member, organ, and viscus, in the body, and still more like the uses of each vessel and fiber in each member, organ and viscus; each and all of which are so affiliated as to have regard to another's good in their own good, and thus each in all, and all in each. From this universal and individual aspect they act as one.

Poznámky pod čarou:

1. [Swedenborg's footnote] One thing consists of various things, and receives thereby its form and quality and perfection in accordance with the quality of the harmony and concurrence (Arcana Coelestia 457, 3241, 8003).

There is an infinite variety and never any one thing the same as another (7236, 9002).

It is the same in the heavens (3744, 4005, 7236, 7833, 7836, 9002).

In consequence all the societies in the heavens and all the angels in a society are distinct from each other because they are in different goods and uses (690, 3241, 3519, 3804, 3986, 4067, 4149, 4263, 7236, 7833).

The Lord's Divine love arranges all into a heavenly form, and so conjoins them that they are as a single man (457, 3986, 5598).

  
/ 603  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.