Bible

 

Oseas 9

Studie

   

1 No te alegres, oh Israel, gozando como los pueblos, pues has fornicado apartándote de tu Dios; amaste salario de ramera por todas las eras de trigo.

2 La era y el lagar no los mantendrán; y el mosto les mentirá.

3 No quedarán en la tierra del SEÑOR, sino que volverá Efraín a Egipto, y a Asiria, donde comerán vianda inmunda.

4 No derramarán vino al SEÑOR, ni él tomará contentamiento en sus sacrificios; como pan de enlutados les serán a ellos; todos los que coman de él, serán inmundos. Porque su pan por su alma no entrará en la Casa del SEÑOR.

5 ¿Qué haréis en el día de la solemnidad, y en el día de la fiesta del SEÑOR?

6 Porque, he aquí se fueron ellos a causa de la destrucción; Egipto los recogerá, Menfis los enterrará; espino poseerá por heredad lo deseable de su plata, ortiga crecerá en sus moradas.

7 Vinieron los días de la visitación, vinieron los días de la paga; lo conocerá Israel: loco es el profeta, loco es el varón espiritual, a causa de la multitud de tu maldad, y gran odio.

8 El atalaya de Efraín para con mi Dios es a saber el profeta, es lazo de cazador en todos sus caminos, odio en la Casa de su Dios.

9 Llegaron a lo profundo, se corrompieron, como en los días de Gabaa; ahora se acordará de su iniquidad; visitará su pecado.

10 Como uvas en el desierto hallé a Israel; como la fruta temprana de la higuera en su principio vi a vuestros padres. Ellos entraron a Baal-peor, y se apartaron para vergüenza, y se hicieron abominables como aquello que amaron.

11 Efraín, como ave volará su gloria desde el nacimiento, aun desde el vientre y desde la concepción.

12 Y si llegaren a grandes sus hijos, yo los quitaré de entre los hombres, porque ¡ay de ellos también, cuando de ellos me apartare!

13 Efraín, según veo, es semejante a Tiro, asentada en lugar delicioso; mas Efraín sacará sus hijos al matador.

14 Dales, oh SEÑOR, lo que les has de dar; dales matriz que aborte, y enjutos pechos.

15 Toda la maldad de ellos fue en Gilgal; allí, pues, les tomé aversión: por la malicia de sus obras los echaré de mi Casa; nunca más los amaré; todos sus príncipes son desleales.

16 Efraín fue herido, su cepa se secó, no hará más fruto; aunque engendren, yo mataré lo deseable de su vientre.

17 Mi Dios los desechará, porque ellos no le oyeron; y andarán errantes entre los gentiles.

   

Komentář

 

Four winds of heaven

  

The four winds of heaven, as in Daniel 8:8, signify every good and truth of heaven and the church and their unity conjunction, and in an opposite sense, every evil and falsity, and their conjunction.

(Odkazy: Apocalypse Explained 441)

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 441

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

441. It has been shown that "the tribe of Asher" signifies charity towards the neighbor, which is the spiritual internal itself of those who are in the second or middle heaven, and that "the tribe of Manasseh" signifies the good of life, which is the spiritual external that flows from their spiritual internal; while temptation, which is signified by "the tribe of Naphtali," is the uniting medium, for the internal and external are united by means of temptations. This makes clear what these three tribes involve in their order. It is to be known, that there must be with man and with angel, that they may be in heaven, both an internal and an external in accord with each other. It is impossible for anyone to be in only one of these and be in heaven; that is, in the internal only or in the external only; for the internal is like the soul, and the external like the body; the soul can effect nothing except by means of the body, nor can the body effect anything except from the soul; so the internal, unless the external corresponds or is correspondently concordant, lies powerless and as it were lifeless, for there must be an external in 1 and through which the internal must work, as the soul works in and through its body; likewise the external, unless there is an internal corresponding to it, lies as if dead, for there must be an internal from which the external must work. This has been said to make known that "Asher" signifies the internal, and "Manasseh" the corresponding external; as also above, "Judah" signifies the internal, and "Gad" the corresponding external. 2 It is similar in everything; therefore in man there is an internal and an external, an internal called his spiritual, and an external called his natural, one conjoining itself with the other by correspondences; therefore of what quality the one is such is the other, and everything that does not make one with the other by correspondences is dissipated and perishes.

Poznámky pod čarou:

1. The photolithograph has "out of" for "in. "

2. The photolithograph has "internal."

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.