Bible

 

Éxodo 19

Studie

   

1 Al mes tercero de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en aquel día vinieron al desierto de Sinaí.

2 Porque partieron de Refidim, y llegaron al desierto de Sinaí, y se asentaron en el desierto; y acampó allí Israel delante del monte.

3 Y Moisés subió a Dios; y el SEÑOR lo llamó desde el monte, diciendo: Así dirás a la Casa de Jacob, y denunciarás a los hijos de Israel:

4 Vosotros visteis lo que hice a los egipcios, y cómo os tomé sobre alas de águilas, y os he traído a mí.

5 Ahora pues, si diereis oído a mi voz, y guardareis mi pacto, vosotros seréis mi especial tesoro sobre todos los pueblos; porque mía es toda la tierra.

6 Y vosotros seréis mi reino de sacerdotes, y gente santa. Estas son las palabras que dirás a los hijos de Israel.

7 Entonces vino Moisés, y llamó a los ancianos del pueblo, y propuso en presencia de ellos todas estas palabras que el SEÑOR le había mandado.

8 Y todo el pueblo respondió a una, y dijeron: Todo lo que el SEÑOR ha dicho haremos. Y Moisés refirió las palabras del pueblo al SEÑOR.

9 Y el SEÑOR dijo a Moisés: He aquí, yo vengo a ti en una nube espesa, para que el pueblo oiga mientras yo hablo contigo, y también para que te crean para siempre. Y Moisés denunció las palabras del pueblo al SEÑOR.

10 Y el SEÑOR dijo a Moisés: Ve al pueblo, y santifícalos hoy y mañana, y laven sus vestidos;

11 y estén apercibidos para el día tercero, porque al tercer día el SEÑOR descenderá, a ojos de todo el pueblo, sobre el monte de Sinaí.

12 Y señalarás término al pueblo en derredor, diciendo: Guardaos, no subáis al monte, ni toquéis a su término; cualquiera que tocare el monte, de seguro morirá.

13 No le tocará mano, porque será apedreado o asaeteado; sea animal o sea hombre, no vivirá. En habiendo sonado largamente la trompeta, subirán al monte.

14 Y descendió Moisés del monte al pueblo, y santificó al pueblo; y lavaron sus vestidos.

15 Y dijo al pueblo: Estad apercibidos para el tercer día; no lleguéis a mujer.

16 Y aconteció al tercer día cuando vino la mañana, que vinieron truenos y relámpagos, y espesa nube sobre el monte, y un sonido de trompeta muy fuerte; y se estremeció todo el pueblo que estaba en el real.

17 Y Moisés sacó del real al pueblo a recibir a Dios; y se pusieron a lo bajo del monte.

18 Y todo el monte de Sinaí humeaba, porque el SEÑOR había descendido sobre él en fuego; y el humo de él subía como el humo de un horno, y todo el monte se estremeció en gran manera.

19 Y el sonido de la trompeta iba esforzándose en extremo: Moisés hablaba, y Dios le respondía en voz.

20 Y descendió el SEÑOR sobre el monte de Sinaí, sobre la cumbre del monte; y llamó el SEÑOR a Moisés a la cumbre del monte, y Moisés subió.

21 Y el SEÑOR dijo a Moisés: Desciende, requiere al pueblo que no traspasen el término por ver al SEÑOR, porque caerá multitud de ellos.

22 Y también los sacerdotes que se llegan al SEÑOR, se santifiquen, para que el SEÑOR no haga en ellos estrago.

23 Y Moisés dijo al SEÑOR: El pueblo no podrá subir al monte de Sinaí, porque tú nos has requerido diciendo: Señala términos al monte, y santifícalo.

24 Y el SEÑOR le dijo: Ve, desciende, y subirás tú, y Aarón contigo; mas los sacerdotes y el pueblo no traspasen el término por subir al SEÑOR, para que no haga en ellos estrago.

25 Entonces Moisés descendió al pueblo y habló con ellos.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 8797

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

8797. Everyone that toucheth the mountain, dying he shall die. That this signifies that whosoever of the spiritual church inserts himself as far as the celestial societies will perish, is evident from the signification of “the mountain,” as being the good of love (s ee just above, n. 8795), here the Divine good of the Divine love in the inmost heaven, because the people that is beneath represents the spiritual kingdom of the Lord, which is the middle heaven; from the signification of “touching,” as being to penetrate thereto, in this case to insert themselves (of which presently); and from the signification of “dying he shall die,” as being to perish.

[2] The case herein is this. They who are of the spiritual kingdom of the Lord cannot flow into the celestial kingdom, because this latter is higher or more interior, and the former is lower or more exterior; for what is exterior or lower cannot flow into what is higher or interior (n. 5259, 5779). Yet it sometimes happens that they who are in a lower heaven seek to ascend into a higher heaven, and this from a vicious desire originating in pride, in the love of dominion, or in envy. They who make the attempt from such a desire are thereupon let in; but they then suffer hard things, are seized with anxiety and finally with pain, and also with blindness, so that they lose both their intelligence and their happiness. Wherefore they cast themselves down therefrom as if about to die, nor do they recover animation until they have been cast down from heaven.

[3] Such is the lot of those who from the cupidity of pride, of dominion, or of envy, insert themselves into a higher heaven. The reason is that relatively to them, the good of love in the higher heaven is like a consuming fire, and the truth of faith there is like a fiery light blinding the sight of those who rise up. These are the things meant in the internal sense by the command that the Israelitish people should not touch Mount Sinai, where Jehovah was. The case would be similar with those who are in the celestial kingdom, if perchance they should attempt to ascend on high to the Divine; in like manner with those who are beneath heaven, if they desire to ascend into heaven. (That these latter suffer hard things, see n. 4225, 4226, 4299, 5057, 5058.)

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 5058

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

5058. There was also a certain person who in the world had been a man of position, and who was then known to me, although not as to his inner quality; but in the other life, after some revolvings of the state of his life, it became evident that he was deceitful. When he had been for some time among the deceitful in the other life, and had suffered hard things there, he desired to be separated from them. I heard him then saying that he desired to come into heaven; and he too had believed that reception is of mere mercy. But he was told that if he got there he could not stay there, and that he would be tormented like those who in the world are in the death agony. Nevertheless he insisted, and was therefore admitted into a society consisting of the simple good who are in front above the head; but as soon as he arrived he began to act craftily and deceitfully, according to his life. The result was that within an hour the good in that society, who were simple, began to lament, saying that he took away from them their perception of good and of truth, and consequently their delight, thus destroying their state. Then some light from the interior heaven was admitted, in which he appeared as a devil, with the upper part of his nose loathsomely furrowed with a foul wound. He also began to be inwardly tortured; and when he felt this, he cast himself down into hell. From this it is plain that it is not election and reception from mercy, but the life, that makes heaven; nevertheless all things of the life of good and of the faith of truth are from mercy given to those who receive mercy in the world; and with these there is reception from mercy, and they are those who are called the “elect” (see n. 3755 at the end, 3900).

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.