Bible

 

Deuteronomio 27

Studie

   

1 Y mandó Moisés, con los ancianos de Israel, al pueblo, diciendo: Guardaréis todos los mandamientos que yo os mando hoy.

2 Y será que , el día que pasaréis el Jordán a la tierra que el SEÑOR tu Dios te da, te has de levantar piedras grandes, las cuales revocarás con cal;

3 y escribirás en ellas todas las palabras de esta ley, cuando hubieres pasado para entrar en la tierra que el SEÑOR tu Dios te da, tierra que fluye leche y miel, como el SEÑOR el Dios de tus padres te ha dicho.

4 Será, pues , cuando hubieres pasado el Jordán, que levantaréis estas piedras que yo os mando hoy, en el monte de Ebal, y las revocarás con cal;

5 y edificarás allí altar al SEÑOR tu Dios, altar de piedras; no alzarás sobre ellas herramienta de hierro.

6 De piedras enteras edificarás el altar del SEÑOR tu Dios; y ofrecerás sobre él holocaustos al SEÑOR tu Dios;

7 y ofrecerás sacrificios de paz, y comerás allí; y te alegrarás delante del SEÑOR tu Dios.

8 Y escribirás en las piedras todas las palabras de esta ley muy claramente.

9 Y Moisés, con los sacerdotes levitas, habló a todo Israel, diciendo: Atiende y escucha, Israel: hoy eres hecho pueblo del SEÑOR tu Dios.

10 Oirás, pues, la voz del SEÑOR tu Dios, y cumplirás sus mandamientos y sus estatutos, que yo te mando hoy.

11 Y mandó Moisés al pueblo en aquel día, diciendo:

12 Estos estarán sobre el monte de Gerizim para bendecir al pueblo, cuando hubiereis pasado el Jordán: Simeón, y Leví, y Judá, e Isacar, y José y Benjamín.

13 Y éstos estarán para pronunciar la maldición en el monte de Ebal: Rubén, Gad, y Aser, y Zabulón, Dan, y Neftalí.

14 Y hablarán los levitas, y dirán a todo varón de Israel en alta voz:

15 Maldito el varón que hiciere escultura o imagen de fundición, abominación al SEÑOR, obra de mano de artífice, y la pusiere en oculto. Y todo el pueblo responderá y dirá: Amén.

16 Maldito el que deshonrare a su padre o a su madre. Y dirá todo el pueblo: Amén.

17 Maldito el que redujere el término de su prójimo. Y dirá todo el pueblo: Amén.

18 Maldito el que hiciere errar al ciego en el camino. Y dirá todo el pueblo: Amén.

19 Maldito el que torciere el derecho del extranjero, del huérfano, y de la viuda. Y dirá todo el pueblo: Amén.

20 Maldito el que se echare con la mujer de su padre; por cuanto descubrió el regazo de su padre. Y dirá todo el pueblo: Amén.

21 Maldito el que tuviere parte con cualquiera bestia. Y dirá todo el pueblo: Amén.

22 Maldito el que se echare con su hermana, hija de su padre, o hija de su madre. Y dirá todo el pueblo: Amén.

23 Maldito el que se echare con su suegra. Y dirá todo el pueblo: Amén.

24 Maldito el que hiriere a su prójimo ocultamente. Y dirá todo el pueblo: Amén.

25 Maldito el que recibiere don para herir de muerte al inocente. Y dirá todo el pueblo: Amén.

26 Maldito el que no confirmare las palabras de esta ley para cumplirlas. Y dirá todo el pueblo: Amén.

   

Komentář

 

Voice

  

'Voice' signifies what is announced from the Word. 'Voice' often refers and is applied to things that cannot have a voice, as in Exodus 4, Nahum 3:2, Psalms 93:3-4.

A 'voice' signifies annunciation, and in a positive sense, annunciation from the Word, which is called 'the voice of Jehovah,' as is shown in Psalms 29:3-9 and Psalms 68:33, where 'voice' denotes divine truth, so the Word and annunciation from it.

'Voice' signifies the quality of interior things.

'Voice,' as in Revelation 19, signifies joy in worship, confession, and celebration of the Lord.

'A great voice heard in heaven,' as in Revelation 12:10, signifies the joy of the angels of heaven from the light and wisdom.

'A great voice,' as in Revelation 16:1, signifies the divine command.

'A great voice out of the temple of heaven,' as in Revelation 16:17, signifies a manifestation from the Lord out of the inmost of heaven.

'A great voice,' as in Revelation 21:3, signifies speech proceeding from love.

'One voice,' as in Revelation 9:13, signifies a divine command.

(Odkazy: Apocalypse Explained 16, 19; Arcana Coelestia 6971; Psalms 93, 93: 3-4)


Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 16

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

16. For the time is near, signifies such an interior state. This is evident from the signification of "time," as meaning state (See the work on Heaven and Hell 162-169, where Time in Heaven is treated of); and from the signification of "near," as being the internal; thus here, because it refers to state, the interior state such as is described above is meant. By state is meant a state of affection and of thought therefrom. He who reads this, and knows nothing of the internal sense, supposes that by "the time being near" is meant that the time was near when the things contained in Revelation would be fulfilled. But that this is not meant can be seen from the fact that seventeen centuries elapsed before they were fulfilled. But because the Word in the letter is natural and within is spiritual, it is said that "the time is near," in order that in heaven the interior state might be understood; for if the expression "the interior state," which is the spiritual sense, had here been used, it would not have been understood by the angels; for they perceive all things of the Word according to correspondences. "Near" signifies interior, because distances in heaven are entirely in accord with the differences of the good of love; for which reason those who are in kindred good are also near one another; and it is from this that on earth kinships are called near relationships [propinquitates], because they relate to spiritual affinities, which in heaven are really such. In heaven this is so because the good of love conjoins, and the more interior the good, the nearer is the conjunction. From this it is, that heaven is nearer to man, the more interiorly he is in the good of love; and the origin of this is that the Lord is nearer to an angel, to a spirit, and to man, the more interiorly they love Him. To love Him interiorly is to love His precepts interiorly; that is, to perceive, to will, and to do them from the delight of love. It is from this that "nearness," in the Word, signifies presence and conjunction (as may be seen in Arcana Coelestia 5911, 9378, 9997, 10001). This nearness is thus described in John:

Jesus said, He that loveth Me keepeth My word, and My Father will love him, and We will come unto him, and make Our abode with him (John 14:23);

and in the same:

Ye know the Comforter, the Spirit of truth; for He abideth with you, and shall be in you (John 14:17);

"the Comforter, the Spirit of truth" is Divine truth going forth from the Lord; therefore it is said, "He shall be in you."

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.