Bible

 

Levitski Zakonik 3

Studie

   

1 Kad ko prinosi žrtvu zahvalnu, ako od goveda prinosi, muško ili žensko neka prinese zdravo pred Gospodom.

2 I neka metne ruku svoju na glavu žrtvi svojoj, i neka je sveštenik zakolje na vratima šatora od sastanka, i krvlju njenom neka sinovi Aronovi, sveštenici pokrope oltar odozgo unaokolo.

3 Potom neka sveštenik prinese od žrtve zahvalne ono što se pali Gospodu, salo što pokriva creva i sve salo što je na njima;

4 I oba bubrega i salo što je na njima i na slabinama, i mrežicu što je na jetri, neka je izvadi s bubrezima.

5 I neka to zapale sinovi Aronovi na oltaru zajedno sa žrtvom paljenicom, koja bude na drvima na ognju. To je žrtva ognjena na ugodni miris Gospodu.

6 Ako li od sitne stoke prinosi na žrtvu zahvalnu Gospodu, muško ili žensko neka prinese zdravo.

7 Ako prinosi jagnje na žrtvu, neka ga prinese pred Gospodom;

8 I neka metne ruku svoju na glavu žrtvi svojoj, i neka je zakolje pred šatorom od sastanka; i neka pokrope sinovi Aronovi krvlju njenom oltar odozgo unaokolo.

9 Potom neka sveštenik prinese od žrtve zahvalne ono što se pali Gospodu, salo, ceo rep do leđa, salo što pokriva creva i sve salo što je na crevima;

10 I oba bubrega i salo što je na njima i na slabinama, i mrežicu na jetri, s bubrezima neka je izvadi;

11 I neka zapali sveštenik na oltaru; to je jelo od žrtve ognjene Gospodu.

12 Ako li prinosi kozu, neka je prinese pred Gospodom.

13 I neka joj metne ruku svoju na glavu, i neka je zakolje pred šatorom od sastanka, i neka sinovi Aronovi pokrope krvlju njenom oltar odozgo unaokolo.

14 Potom neka sveštenik prinese od nje na žrtvu što se pali Gospodu, salo što pokriva creva i sve salo što je na crevima,

15 I oba bubrega, i salo što je na njima i na slabinama, i mrežicu na jetri, s bubrezima neka je izvadi;

16 I neka zapali sveštenik na oltaru; to je jelo od žrtve ognjene za ugodni miris. Sve je salo Gospodnje.

17 Večan zakon neka vam bude od kolena do kolena u svim stanovima vašim: da ne jedete salo ni krv.

   

Bible

 

Izlazak 29:15

Studie

       

15 Potom uzmi ovna jednog, i na glavu ovnu neka metnu ruke svoje Aron i sinovi njegovi.

Ze Swedenborgových děl

 

Divine Love and Wisdom # 209

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 432  
  

209. The last degree embraces, contains, and is the foundation of the prior degrees. The doctrine of degrees presented in this part of the work has been illustrated so far by various phenomena that occur in one or the other worlds, as by the degrees of the heavens where angels dwell, the degrees of warmth and light in them, and the degrees of their atmospheres, and by various phenomena in the human body, and likewise in the animal and mineral kingdoms.

This doctrine, however, has a wider application. It extends not only to natural phenomena, but also to civil, moral and spiritual matters, and to each and all of their components.

The doctrine of degrees extends to these matters as well for two reasons. The first is that everything of which anything can be predicated has in it a trine called end, cause and effect, and these three are related to each other as degrees of height.

[2] The second reason is that no civil, moral or spiritual matter is something abstracted from substance, but rather they are substances. For as love and wisdom are not abstractions, but are substance (as we demonstrated above in nos. 40-43), so likewise are all matters which we call civil, moral and spiritual. One can indeed think of these abstractly from substances, but still in themselves they are not abstract.

Consider, for example, affection and thought, charity and faith, will and intellect. For the case with these is the same as with love and wisdom, namely, that they do not exist apart from the subjects of which they are predicated - subjects which are substances - but rather they are states of the subjects or substances. In subsequent discussions we will see that it is changes in these states which produce their variations.

By substance we mean also form, for substance does not exist without form.

  
/ 432  
  

Many thanks to the General Church of the New Jerusalem, and to Rev. N.B. Rogers, translator, for the permission to use this translation.