Bible

 

Postanak 36

Studie

   

1 A ovo je pleme Isavovo, a on je Edom.

2 Isav se oženi između kćeri hananejskih Adom kćerju Eloma Hetejina, i Olivemom kćerju Ane sina Sevegona Evejina,

3 I Vasematom kćerju Ismailovom, sestrom Naveotovom.

4 I rodi Ada Isavu Elifasa, a Vasemata rodi Raguila.

5 A Olivema rodi Jeusa i Jegloma i Koreja. To su sinovi Isavovi, koji mu se rodiše u zemlji hananskoj.

6 I Isav uze žene svoje i sinove svoje i kćeri svoje i sve domašnje svoje, i stada svoja i svu stoku svoju i sve blago svoje što beše stekao u zemlji hananskoj; pa otide u drugu zemlju daleko od Jakova brata svog.

7 Jer im blago beše vrlo veliko, te ne mogahu živeti zajedno; niti ih zemlja gde behu došljaci mogaše nositi od množine stoke njihove.

8 I Isav živeše na planini Siru Isav je Edom.

9 A ovo je pleme Isava oca Edomcima na planini Siru.

10 Ovo su imena sinova Isavovih: Elifas sin Ade žene Isavove, i Ratuilo sin Vasemate žene Isavove.

11 A Elifasovi sinovi behu: Teman, Omar, Sofar, Gotom i Kenez.

12 A Tamna beše inoča Elifasu sinu Isavovom, i rodi Elifasu Amalika. To su sinovi Ade žene Isavove.

13 A ovo su sinovi Raguilovi: Nahot, Zare, Some i Moze. To behu sinovi Vasemate, žene Isavove.

14 A ovo su sinovi Oliveme kćeri Ane sina Sevegonovog, žene Isavove. Ona rodi Isavu Jeusa i Jegloma i Koreja.

15 Ovo su starešine sinova Isavovih: sinovi Elifasa prvenca Isavovog: starešina Teman, starešina Omar, starešina Sofar, starešina Kenez,

16 Starešina Korej, starešina Gotim, starešina Amalik. To su starešine od Elifasa u zemlji edomskoj. To su sinovi Adini.

17 A sinovi Raguila sina Isavovog: starešina Nahot, starešina Zare, starešina Some, starešina Moze. To su starešine od Raguila u zemlji edomskoj. To su sinovi Vasemate žene Isavove.

18 A sinovi Oliveme žene Isavove: starešina Jeus, starešina Jeglom, starešina Korej: to su starešine od Oliveme kćeri Anine, žene Isavove.

19 To su sinovi Isavovi, i to su starešine njihove; a on je Edom.

20 A ovo su sinovi Sira Horejina, koji živehu u onoj zemlji: Lotan i Soval i Sevegon i Ana,

21 I Dison i Asar i Rison. To su starešine Horejima, sinovi Sirovi u zemlji edomskoj.

22 A sinovi Lotanovi behu Horije i Emam, a sestra Lotanova beše Tamna.

23 A ovo su sinovi Sovalovi: Golam i Manahat i Gevil i Sofar i Omar.

24 A ovo su sinovi Sevegonovi: Aije i Ana. A taj je Ana koji pronađe tople izvore u pustinji pasući magarice Sevegona oca svog.

25 A ovo su deca Anina: Dison i Olivema kći Anina.

26 A ovo su sinovi Disonovi: Amada i Asvan i Itran i Haran.

27 A ovo su sinovi Asarovi: Valam i Zavan i Akan.

28 A ovo su sinovi Risonovi: Uz i Aran.

29 I ovo su starešine Horejima: starešina Lotan, starešina Soval, starešina Sevegon, starešina Ana,

30 Starešina Dison, starešina Asar, starešina Rison. To su starešine Horejima, kako im starešovahu u zemlji Siru.

31 A ovo su carevi koji carovaše u zemlji edomskoj pre nego se zacari car nad sinovima Izrailjevim.

32 Carova u edomskoj Valak sin Veorov, a gradu mu beše ime Denava.

33 A kad umre Valak, zacari se na njegovo mesto Jovav sin Zarin od Vosore.

34 A kad umre Jovav, zacari se na njegovo mesto Asom od zemlje temanovske.

35 A kad umre Asom, zacari se na njegovo mesto Adad sin Varadov, koji iseče Madijane u polju moavskom, a gradu mu beše ime Geten.

36 A kad umre Adad, zacari se na njegovo mesto Samada, iz Masekasa.

37 A kad umre Samada, zacari se na njegovo mesto Saul iz Rovota na reci.

38 A kad umre Saul, zacari se na njegovo mesto Valenon sin Ahovorov.

39 A kad umre Valenon sin Ahovorov, zacari se na njegovo mesto Adar, a grad mu se zvaše Fogor, a ženi mu beše ime Meteveila, koja beše kći Matraide kćeri Mezevove.

40 I ovo su plemena starešinama od Isava po porodicama njihovim, po mestima njihovim, po imenima njihovim: starešina Tamna, starešina Gola, starešina Jeter,

41 Starešina Olivema, starešina Ila, starešina Finon,

42 Starešina Kenez, starešina Teman, starešina Mazar,

43 Starešina Magedilo, starešina Zafoj: to su starešine edomske kako nastavahu u svojoj zemlji. Ovaj Isav bi otac Edomcima.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 4670

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

4670. 'A son of seventeen years' means His state. This is clear from the ages measured in years of people mentioned in the Word - spiritual realities and states are meant by them, as these are by all other numbers. For all numbers in the Word have spiritual realities and states as their meaning, see 575, 647, 648, 1988, 2075, 2252, 3252, 4264, 4495, as also do years, 487, 488, 493, 893.

[2] It does indeed seem as though numbers of years, or ages measured in years, mean nothing else than numbers of years. This is because these numbers more than any others have so to speak a more specific historical application. But these numbers too include spiritual realities and states within them, as is clear from the applications given at Genesis 5 and from what has been stated at Genesis 17:1 and Genesis 25:7 about Abraham's age and at Genesis 35:28 about Isaac's. The same is clear in addition from the fact that no historical detail exists anywhere in the Word which does not include within it something heavenly into which it is also changed when it passes from the thought of the reader to the angels present with him, and through those angels into heaven where the spiritual sense rises up out of every historical reference in the Word.

[3] But what is meant by Joseph's being seventeen years old may be seen from the meaning which this number has elsewhere, namely a beginning, in this case the beginning of the representation through Joseph. As to its meaning a beginning and that which is new, see 755, 853. What is more, this number includes within itself in a general way, and so to speak potentially, all the things that are represented by 'Joseph' - 'seven' meaning that which is holy and 'ten' remnants. For 'seven' when used in the Word adds holiness to any meaning, see 881, while 'ten' means remnants, 576, 1906, 2284. The remnants present in the Lord were Divine and His own, and by means of them He united the Human Essence to the Divine Essence, 1906.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 4264

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

4264. 'Thirty milking camels and their colts; forty young cows and ten young bulls; twenty she-asses and ten foals' means things that are subservient, general and specific. This is clear from the meaning of 'camels and their colts', also of 'young cows and young bulls' as well as of 'she-asses and their foals' as things which belong to the natural man. These things have been referred to several times already - 'camels' in 3048, 3071, 3143, 3145; 'young bulls' in 1824, 1825, 2180, 2781, 2830; 'she-asses' in 2781; and these things which belong to the natural man, in relation to other things are subservient, see 1486, 3019, 3020, 3167. Consequently things that are subservient, general and specific, are meant by the animals mentioned here. As regards the numbers of the animals being 200 she-goats, 20 he-goats, 200 sheep, 20 rams, 30 camels and their colts, 40 young cows, 10 young bulls, 20 she-asses and 10 foals, these are arcana which cannot be revealed without much explanation and an extensive drawing of inferences. For all numbers used in the Word mean real things, 482, 487, 575, 647, 648, 755, 813, 1988, 2075, 2252, 3252; and what they mean has been shown where they have occurred in previous chapters.

[2] I have sometimes been amazed that when angels' conversing together came down into the world of spirits their conversation revealed itself in various numbers, and also that when numbers have been read in the Word the angels have understood real things. For no numerical value ever penetrates into heaven since numbers belong to measurements both of space and of time, and these belong to the world and to the natural order to which, in the heavens, states and changes of states correspond. The most ancient people, who were celestial and had communication with angels, were aware of what simple numbers and also compound numbers meant. The meanings of these were conveyed from those people to their descendants and to members of the Ancient Church. These are things which find scarcely any acceptance in the member of the Church at the present day who believes that nothing holier is concealed in the Word apart from that which is seen in the letter.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.