Bible

 

Izlazak 25

Studie

   

1 I Gospod reče Mojsiju govoreći:

2 Reci sinovima Izrailjevim da mi skupe prilog: od svakog koji drage volje da, uzmite prilog meni.

3 A ovo je prilog što ćete uzimati od njih, zlato i srebro i bronzu,

4 I porfiru i skerlet i crvac i tanko platno i kostret,

5 I kože ovnujske crvene obojene, i kože jazavičije, i drvo sitim,

6 Ulje za videlo, mirise za Ulje pomazanja i za mirisavi kad,

7 Kamenje onihovo i Kamenje za ukivanje na oplećak i naprsnik.

8 I neka mi načine svetinju, da među njima nastavam;

9 Kao što ću ti pokazati sliku od šatora i sliku od svih stvari njegovih, tako da načinite.

10 Neka načine kovčeg od drveta sitima, u dužinu od dva lakta i po, a u širinu od podrug lakta, i u visinu od podrug lakta.

11 I pokuj ga čistim zlatom, iznutra i spolja pokuj ga; i ozgo mu načini zlatan venac unaokolo.

12 I salij mu četiri biočuga od zlata, i metni mu ih na četiri ugla, da mu s jedne strane budu dva biočuga i s druge strane dva biočuga.

13 I načini poluge od drveta sitima, i okuj ih u zlato.

14 I provuci poluge kroz biočuge s obe strane kovčegu, da se o njima nosi kovčeg;

15 U biočuzima na kovčegu neka stoje poluge, da se ne vade iz njih.

16 Pa u kovčeg metni svedočanstvo, koje ću ti dati.

17 I načini zaklopac od čistog zlata, u dužinu od dva lakta i po, a u širinu od podrug lakta.

18 I načini dva heruvima zlatna, jednostavne ih načini, na dva kraja zaklopcu.

19 I načini heruvima jednog na jednom kraju a drugog heruvima na drugom kraju; na zaklopcu načinite dva heruvima na oba kraja.

20 I neka heruvimi rašire krila u vis da zaklanjaju krilima zaklopac, i neka budu licem okrenuti jedan drugom, prema zaklopcu neka su okrenuta lica heruvimima.

21 I metnućeš zaklopac ozgo na kovčeg, a u kovčeg ćeš metnuti svedočanstvo koje ću ti dati.

22 I tu ću se sastajati s tobom i govoriću ti ozgo sa zaklopca između dva heruvima, koji će biti na kovčegu od svedočanstva, sve što ću ti zapovedati za sinove Izrailjeve.

23 Načini i sto od drveta sitima, u dužinu od dva lakta, a u širinu od jednog lakta, a u visinu od podrug lakta.

24 I pokuj ga čistim zlatom, i načini mu venac zlatan unaokolo.

25 I načini mu oplatu unaokolo s podlanice, i načini zlatan venac oko oplate.

26 I načini mu četiri biočuga od zlata, i metni mu te biočuge na četiri ugla koji će mu biti kod četiri noge.

27 Pod oplatom neka budu biočuzi, da u njima stoje poluge da se nosi sto.

28 A poluge načini od drveta sitima, i okuj ih zlatom da se o njima nosi sto.

29 I načini mu zdele i čaše i vedra i kotliće, kojima će se prelivati, a načinićeš ih od čistog zlata.

30 I metaćeš na sto hlebove, da su postavljeni svagda preda mnom.

31 I načini svećnjak od čistog zlata, jednostavan neka bude svećnjak; stup i grane i čašice, jabuke, i cvetovi neka budu u njega.

32 A šest grana neka mu izlazi sa strana, tri grane s jedne strane svećnjaka a tri grane s druge strane svećnjaka.

33 Tri čašice kao badem neka budu na jednoj grani i jabuka i cvet, i Tri čašice kao badem i jabuka i cvet na drugoj grani; tako neka bude na šest grana što izlaze iz svećnjaka.

34 I na samom svećnjaku neka budu četiri čašice kao badem i jabuke i cvetovi.

35 Jedna jabuka pod dve grane što izlaze iz njega, i jedna jabuka pod druge dve grane što izlaze iz njega, i jedna jabuka pod druge dve grane što izlaze iz njega; tako će biti pod šest grana što će izlaziti iz svećnjaka;

36 Jabuke i grane njihove iz njega neka izlaze; sve jednostavno od čistog zlata.

37 I načinićeš mu sedam žižaka, i palićeš ih da svetle sa svake strane;

38 I usekači i spremice za gar neka budu od čistog zlata.

39 Od talanta čistog zlata neka bude načinjen sa svim tim spravama.

40 I gledaj, te načini sve ovo po slici koja ti je pokazana na gori.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 9514

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

9514. And the cherubs shall spread out their wings upward. That this signifies the elevation effected by the truth of faith, is evident from the signification of “wings,” as being the truths of faith (of which in what follows); and from the signification of “spreading out the wings upward,” as being to be elevated; for in the spreading out of the wings upward there is the endeavor to elevate one’s self, the act of which is elevation. From this it is plain that by “the wings of the cherubs being spread out upward” is signified the elevation of good to the Lord by means of the truths of faith; for by “the cherubs” is signified approach to Him through good. It shall here be briefly stated how the case is with the elevation of good by means of the truths of faith. There are two things to which all things in heaven, and also all things in the world, bear relation, namely, good and truth. Good without truth is not good, and truth without good is not truth; for good without truth has no quality, and truth without good has no being; for truth is the very form of good, and there must be form in order that there may be quality; and good is that very being the manifestation [existere] of which is truth.

[2] Good is to truth exactly as the will is to the understanding, for the will has been allotted to the reception of good, and the understanding to the reception of truth. The will receives its quality from the understanding, and the understanding its being from the will; for the will is formed in the understanding, and thus puts on quality. Good also is to truth as the body is to the arms and feet, and in the case of flying creatures, as the body is to the wings. A body without arms and feet, or without wings, cannot move itself, but with their aid it moves itself. Moreover, in the Word the body corresponds to good, and the arms and wings to truths, and also to the powers of good through truths. From these comparisons, which are also correspondences, it may be known how the case is with the elevation of good by means of the truths of faith, which in general are called “spiritual” things. (That “wings” denote the truths of faith has been shown in n. 8764)

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 8568

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

8568. And the people thirsted there for the waters. That this signifies an increase of longing for truth, is evident from the signification of “thirsting,” as being to strive after and long for, and as being predicated of truth, as “hungering” is predicated of good; and from the signification of “water,” as being the truth of faith (see n. 8562). That “to thirst” denotes to strive after and long for the truth which is signified by “water,” is very plain from many passages in the Word, as in Amos:

Behold the days come wherein I will send a famine into the land, not a famine for bread, nor a thirst for waters, but for hearing the words of Jehovah; and they shall wander from sea to sea, and from the north even to the east; they shall run to and fro to seek the word of Jehovah, and shall not find it; in that day shall the beautiful virgins and the young men faint with thirst (Amos 8:11-13).

A longing to know truth is here described by “thirsting;” the longing for truth is signified by “I will not send a thirst for waters, but for hearing the words of Jehovah;” the lack of truth and the consequent privation of spiritual life are described by, “in that day shall the beautiful virgins and the young men faint with thirst;” “beautiful virgins” denote those who are in affections of good, and “young men” those who are in affections of truth.

[2] In Isaiah:

Ho, everyone that thirsteth, come ye to the waters, and he that hath no silver; come ye, buy, eat, come ye and buy wine and milk without silver and without price (Isaiah 55:1).

“Everyone that thirsteth, come ye to the waters,” manifestly denotes one who longs for the truths of faith; “to buy wine and milk without price” denotes to procure the truth and good of faith for themselves from the Lord, thus gratuitously (that “waters” denote the truth of faith, see n. 8562; that “wine” denotes the good of faith, n. 6377, and also “milk,” n. 2184). Everyone can see that by “coming to the waters and buying wine and milk,” is not here meant wine and milk, but such things as are of heaven and the church.

[3] In like manner in John:

I will give to him that is athirst of the fountain of the water of life free (Revelation 21:6); where “the fountain of the water of life” denotes the truth and good of faith; “he that is athirst” denotes one who longs from affection, according to the Lord’s words in John:

Jesus said to the woman of Samaria, Everyone that drinketh of this water shall thirst again: but he that drinketh of the water that I shall give him shall never thirst; but the water that I shall give him shall become in him a fountain of water springing up into eternal life (John 4:13-14).

Here “water” plainly denotes the truth of faith from the Word, thus from the Lord; “never thirsting” here denotes that truth shall no longer fail him.

[4] In like manner elsewhere in John:

Jesus said, I am the bread of life; he that cometh to Me shall never hunger, and he that believeth in Me shall never thirst (John 6:35).

Jesus cried, saying, If anyone thirst, let him come unto Me, and drink; whosoever believeth in Me, as the Scripture hath said, Out of his belly shall flow streams of living water (John 7:37-38).

In these passages “to thirst” denotes to long for truth; “to drink” denotes to be instructed; “streams of living water” denote Divine truth, which is from the Lord alone.

[5] In Isaiah:

Bring ye waters to meet him that is thirsty; O ye inhabitants of the land of Tema, come before the wanderer with his bread (Isaiah 21:14); where “bringing waters to meet him that is thirsty” denotes instructing in truths him who longs for them, and thus refreshing the life of his soul. In the same:

The fool will speak folly, and his heart will do iniquity, to do hypocrisy, and to utter error against Jehovah, to make empty the soul of the hungry one, and he will make the drink of the thirsty one to fail (Isa 32);

“the hungry one” denotes him who longs for good; and “he that thirsteth for drink,” him who longs for truth.

[6] Again:

The poor and needy seek water but there is none, and their tongue faileth for thirst; I will open rivers upon the hillsides, and I will put fountains in the midst of the valleys, the wilderness for a pool of waters, and the dry land for springs of waters (Isaiah 41:17-18);

everyone can plainly see that “seeking water” denotes seeking truth; that “failing for thirst” denotes being deprived of spiritual life from a lack of truth; that “rivers,” “fountains,” “a pool,” and “springs of waters” denote the truths of faith in which they were to be instructed.

[7] Again:

Say ye, Jehovah hath redeemed his servant Jacob; then shall they not thirst, He shall lead them in the wastes; He shall cause the waters to flow out of the rock for them, and He will cleave the rock that the waters may flow out (Isaiah 48:20-21);

“they shall not thirst” denotes that truths shall not fail them; “waters” here manifestly denote the truths of faith. Again:

They shall not hunger nor thirst; neither shall the heat nor the sun smite them; for He that hath mercy on them shall lead them, so that even upon the springs of waters He will lead them (Isaiah 49:10);

“they shall not hunger” denotes that good shall not fail them; “they shall not thirst” denotes that truth shall not fail them; “springs of waters” denote the knowledges of truth from the Word.

[8] In like manner in Moses:

Jehovah leadeth thee through the great and fearful wilderness, of the serpent, of the fire-serpent, and of the scorpion, and of thirst, where are no waters; who bringeth forth for thee waters out of the stone of the crag (Deuteronomy 8:15). Again in Isaiah:

Behold your God will come; then in the wilderness shall waters break out, and rivers in the plain of the desert; and the dry place shall become a pool, and the thirsty one for springs of waters (Isaiah 35:4, 6-7);

“the waters in the wilderness that shall break out,” “rivers,” “a pool,” “springs of waters,” plainly denote the truths of faith and the knowledges of them, which would be given from the Lord when He should come into the world.

[9] In David:

O God, my God, in the morning do I seek Thee; my soul thirsteth for Thee, my flesh longeth for Thee, in a land of drought, and weary without waters (Psalms 68:1); where “thirsting” is predicated of truth; “weary without waters” denotes that there are no truths. “Thirst” denotes a lack of truth and the consequent privation of spiritual life, in Isaiah:

Therefore My people will go into exile, for not acknowledging, and their glory are men of famine, and their multitude are parched with thirst (Isaiah 5:13).

I make the rivers a wilderness: their fish stinketh because there is no water, and dieth for thirst (Isaiah 50:2).

[10] From these passages it can now be seen what is signified in this chapter by there being “no water for the people to drink” (verse 1); by their saying, “Give us water and we will drink” (verse 2); by “the people thirsting there for waters” (verse 3); by that “there shall come waters out of the rock” (verse 6). Consequently by their murmuring on account of the lack of water is signified temptation from the lack of truth; for when a man comes into temptation from the lack of truth, he is kept in a vehement longing for it, and at the same time in despair of eternal salvation on this account: these things then cause suffering, and complaint.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.