Bible

 

Бытие 11

Studie

   

1 На всей земле был один язык и одно наречие.

2 Двинувшись с востока, они нашли в земле Сеннаар равнину и поселились там.

3 И сказали друг другу: наделаем кирпичей и обожжем огнем. И стали у них кирпичи вместо камней, а земляная смола вместо извести.

4 И сказали они: построим себе город и башню, высотою до небес, и сделаем себе имя, прежде нежели рассеемся по лицу всей земли.

5 И сошел Господь посмотреть город и башню, которые строили сыны человеческие.

6 И сказал Господь: вот, один народ, и один у всех язык; и вот что начали они делать, и не отстанут они от того, что задумали делать;

7 сойдем же и смешаем там язык их, так чтобы одинне понимал речи другого.

8 И рассеял их Господь оттуда по всей земле; и они перестали строить город.

9 Посему дано ему имя: Вавилон, ибо там смешал Господь язык всей земли, и оттуда рассеял их Господь по всей земле.

10 Вот родословие Сима: Сим был ста лет и родил Арфаксада, чрез два года после потопа;

11 по рождении Арфаксада Сим жил пятьсот лет и родил сынов и дочерей.

12 Арфаксад жил тридцать пять лет и родил Салу.

13 По рождении Салы Арфаксад жил четыреста три года и родил сынов и дочерей.

14 Сала жил тридцать лет и родил Евера.

15 По рождении Евера Сала жил четыреста три года и родил сынов и дочерей.

16 Евер жил тридцать четыре года и родил Фалека.

17 По рождении Фалека Евер жил четыреста тридцать лет и родил сынов и дочерей.

18 Фалек жил тридцать лет и родил Рагава.

19 По рождении Рагава Фалек жил двести девять лет и родил сынов и дочерей.

20 Рагав жил тридцать два года и родил Серуха.

21 По рождении Серуха Рагав жил двести семь лет и родил сынов и дочерей.

22 Серух жил тридцать лет и родил Нахора.

23 По рождении Нахора Серух жил двести лет и родил сынов и дочерей.

24 Нахор жил двадцать девять лет и родил Фарру.

25 По рождении Фарры Нахор жил сто девятнадцать лет и родил сынов и дочерей.

26 Фарра жил семьдесят лет и родил Аврама, Нахораи Арана.

27 Вот родословие Фарры: Фарра родил Аврама, Нахора и Арана. Аран родил Лота.

28 И умер Аран при Фарре, отце своем, в земле рождения своего, в Уре Халдейском.

29 Аврам и Нахор взяли себе жен; имя жены Аврамовой: Сара; имя жены Нахоровой: Милка, дочь Арана, отца Милки и отца Иски.

30 И Сара была неплодна и бездетна.

31 И взял Фарра Аврама, сына своего, и Лота, сына Аранова, внука своего, и Сару, невестку свою, жену Аврама, сына своего, и вышел с ними изУра Халдейского, чтобы идти в землю Ханаанскую; но, дойдя до Харрана,они остановились там.

32 И было дней жизни Фарры двести пять лет, и умер Фарра в Харране.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 1028

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

1028. For the plague thereof was exceeding great, signifies the total destruction of genuine truth. This is evident from the signification of "the plague of the hail," as being the falsification of the Word (as above); therefore "the plague thereof was exceeding great" signifies more grievous falsification, which is that the Word is falsified even to the destruction of all genuine truth. How the Word is falsified even to the destruction of genuine truth, and heaven is thereby closed against man, may be seen above (n. 719, 778, 888, 914, 916, 950).

(Continuation: The Commandments in general)

[2] It is said by some that he who sins against one commandment of the Decalogue sins also against the rest, thus that he who is guilty of one is guilty of all. It shall be told how far this is in harmony with the truth. When a man transgresses one commandment, by confirming with himself that it is not a sin, thus without fear of God, he commits it; because he has thus rejected the fear of God he does not fear to transgress the rest of the commandments, although he may not do this in act.

[3] For example, when one does not regard frauds and illicit gains, which in themselves are thefts, as sins, neither does he regard as a sin adultery with the wife of another, hating a man even to murder, lying about him, coveting his house and other things belonging to him; for when he rejects from his heart in any one commandment the fear of God he denies that anything is a sin; consequently he is in communion with those who in like manner transgress the other commandments. He is like an infernal spirit who is in a hell of thieves; and although he is not an adulterer, nor a murderer, nor a false witness, yet he is in communion with such, and can be persuaded by them to believe that such things are not evils, and can be led to do them. For he who has become an infernal spirit through the transgression of one commandment, no longer believes it to be a sin to do anything against God or anything against the neighbor.

[4] But the opposite is true of those who abstain from the evil forbidden in one commandment, and who shun and afterwards turn away from it as a sin against God. Because such fear God, they come into communion with the angels of heaven, and are led by the Lord to abstain from the evils forbidden in the other commandments and to shun them, and finally to turn away from them as sins; and if perchance they have sinned against them, yet they repent and thus by degrees are withdrawn from them.

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.

Bible

 

2 Kings 24

Studie

   

1 In his days Nebuchadnezzar king of Babylon came up, and Jehoiakim became his servant three years: then he turned and rebelled against him.

2 Yahweh sent against him bands of the Chaldeans, and bands of the Syrians, and bands of the Moabites, and bands of the children of Ammon, and sent them against Judah to destroy it, according to the word of Yahweh, which he spoke by his servants the prophets.

3 Surely at the commandment of Yahweh came this on Judah, to remove them out of his sight, for the sins of Manasseh, according to all that he did,

4 and also for the innocent blood that he shed; for he filled Jerusalem with innocent blood: and Yahweh would not pardon.

5 Now the rest of the acts of Jehoiakim, and all that he did, aren't they written in the book of the chronicles of the kings of Judah?

6 So Jehoiakim slept with his fathers; and Jehoiachin his son reigned in his place.

7 The king of Egypt didn't come again out of his land any more; for the king of Babylon had taken, from the brook of Egypt to the river Euphrates, all that pertained to the king of Egypt.

8 Jehoiachin was eighteen years old when he began to reign; and he reigned in Jerusalem three months: and his mother's name was Nehushta the daughter of Elnathan of Jerusalem.

9 He did that which was evil in the sight of Yahweh, according to all that his father had done.

10 At that time the servants of Nebuchadnezzar king of Babylon came up to Jerusalem, and the city was besieged.

11 Nebuchadnezzar king of Babylon came to the city, while his servants were besieging it;

12 and Jehoiachin the king of Judah went out to the king of Babylon, he, and his mother, and his servants, and his princes, and his officers: and the king of Babylon took him in the eighth year of his reign.

13 He carried out there all the treasures of the house of Yahweh, and the treasures of the king's house, and cut in pieces all the vessels of gold, which Solomon king of Israel had made in the temple of Yahweh, as Yahweh had said.

14 He carried away all Jerusalem, and all the princes, and all the mighty men of valor, even ten thousand captives, and all the craftsmen and the smiths; none remained, except the poorest sort of the people of the land.

15 He carried away Jehoiachin to Babylon; and the king's mother, and the king's wives, and his officers, and the chief men of the land, carried he into captivity from Jerusalem to Babylon.

16 All the men of might, even seven thousand, and the craftsmen and the smiths one thousand, all of them strong and apt for war, even them the king of Babylon brought captive to Babylon.

17 The king of Babylon made Mattaniah, [Jehoiachin's] father's brother, king is his place, and changed his name to Zedekiah.

18 Zedekiah was twenty-one years old when he began to reign; and he reigned eleven years in Jerusalem: and his mother's name was Hamutal the daughter of Jeremiah of Libnah.

19 He did that which was evil in the sight of Yahweh, according to all that Jehoiakim had done.

20 For through the anger of Yahweh did it happen in Jerusalem and Judah, until he had cast them out from his presence. Zedekiah rebelled against the king of Babylon.