Bible

 

Исход 28

Studie

   

1 И возьми к себе Аарона, брата твоего, и сынов его с ним, от среды сынов Израилевых, чтоб он был священником Мне, Аарона и Надава, Авиуда, Елеазара и Ифамара, сынов Аароновых.

2 И сделай священные одежды Аарону, брату твоему, для славы и благолепия.

3 И скажи всем мудрым сердцем, которых Я исполнил духа премудрости,чтобы они сделали Аарону одежды для посвящения его, чтобы он был священником Мне.

4 Вот одежды, которые должны они сделать: наперсник, ефод, верхняя риза, хитон стяжной, кидар и пояс. Пусть сделают священные одежды Аарону, брату твоему, и сынам его, чтобы он был священником Мне.

5 Пусть они возьмут золота, голубой и пурпуровой и червленой шерсти и виссона,

6 и сделают ефод из золота, из голубой, пурпуровой и червленой шерсти , и из крученого виссона, искусною работою.

7 У него должны быть на обоих концах его два связывающие нарамника, чтобы он был связан.

8 И пояс ефода, который поверх его, должен быть одинаковой с ним работы, из золота, из голубой, пурпуровойи червленой шерсти и из крученого виссона.

9 И возьми два камня оникса и вырежь на них имена сынов Израилевых:

10 шесть имен их на одном камне и шесть имен остальных на другом камне, по порядку рождения их;

11 чрез резчика на камне, который вырезывает печати, вырежь на двухкамнях имена сынов Израилевых; и вставь их в золотые гнезда

12 и положи два камня сии на нарамники ефода: это камни на память сынам Израилевым; и будет Аарон носить имена их пред Господом на обоих раменах своих для памяти.

13 И сделай гнезда из золота;

14 и две цепочки из чистого золота, витыми сделай их работою плетеною, и прикрепи витые цепочки к гнездам.

15 Сделай наперсник судный искусною работою; сделай его такою же работою, как ефод: из золота, из голубой, пурпуровой и червленой шерсти и из крученого виссона сделай его;

16 он должен быть четыреугольный, двойной, в пядень длиною и в пядень шириною;

17 и вставь в него оправленные камни в четыре ряда; рядом: рубин, топаз, изумруд, – это один ряд;

18 второй ряд: карбункул, сапфир и алмаз;

19 третий ряд: яхонт, агат и аметист;

20 четвертый ряд: хризолит, оникс и яспис; в золотых гнездах должны быть вставлены они.

21 Сих камней должно быть двенадцать, по числу сынов Израилевых , по именам их;на каждом, как на печати, должно быть вырезано по одному имени из числа двенадцати колен.

22 К наперснику сделай цепочки витые плетеною работою из чистогозолота;

23 и сделай к наперснику два кольца из золота и прикрепи два кольца к двум концам наперсника;

24 и вдень две плетеные цепочки из золота в оба кольца по концамнаперсника,

25 а два конца двух цепочек прикрепи к двум гнездам и прикрепи к нарамникам ефода с лицевой стороны его;

26 еще сделай два кольца золотых и прикрепи их к двум другим концам наперсника, на той стороне, которая лежит к ефоду внутрь;

27 также сделай два кольца золотых и прикрепи их к двум нарамникам ефода снизу, с лицевой стороны его, у соединения его, над поясомефода;

28 и прикрепят наперсник кольцами его к кольцам ефода шнуром из голубой шерсти, чтобы он был над поясом ефода, и чтоб не спадал наперсник с ефода.

29 И будет носить Аарон имена сынов Израилевых на наперснике судном у сердца своего, когда будет входить восвятилище, для постоянной памяти пред Господом.

30 На наперсник судный возложи урим и туммим, и они будут у сердца Ааронова, когда будет он входить во святилище пред лице Господне; и будет Аарон всегда носить суд сынов Израилевыху сердца своего пред лицем Господним.

31 И сделай верхнюю ризу к ефоду всю голубого цвета ;

32 среди ее должно быть отверстие для головы; у отверстия ее вокруг должна быть обшивка тканая, подобно как у отверстия брони, чтобы не дралось;

33 по подолу ее сделай яблоки из нитей голубого, яхонтового, пурпурового ичервленого цвета , вокруг по подолу ее; позвонки золотые между ними кругом:

34 золотой позвонок и яблоко, золотой позвонок и яблоко, по подолу верхней ризы кругом;

35 она будет на Аароне в служении, дабы слышен был от него звук, когда он будет входить во святилище пред лице Господне и когда будет выходить, чтобы ему не умереть.

36 И сделай полированную дощечку из чистого золота, и вырежь на ней, как вырезывают на печати: „Святыня Господня",

37 и прикрепи ее шнуром голубого цвета к кидару, так чтобы она была напередней стороне кидара;

38 и будет она на челе Аароновом, и понесет на себе Аарон недостатки приношений, посвящаемых от сынов Израилевых, и всех даров, ими приносимых; и будет она непрестанно на челе его,для благоволения Господня к ним.

39 И сделай хитон из виссона и кидар из виссона и сделай пояс узорчатой работы;

40 сделай и сынам Аароновым хитоны, сделай им поясы, и головные повязки сделай им для славы и благолепия,

41 и облеки в них Аарона, брата твоего, и сынов его с ним, и помажь их, и наполни руки их, и посвяти их, и они будут священниками Мне.

42 И сделай им нижнее платье льняное, для прикрытиятелесной наготы от чресл до голеней,

43 и да будут они на Аароне и на сынах его, когда будут они входить в скинию собрания, или приступать к жертвеннику для служения во святилище, чтобы им не навести на себя греха и не умереть. Это устав вечный для него и для потомков его по нем.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 949

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

949. (Verse 6) And there went out of the temple seven angels, having the seven plagues. That this signifies manifestation thence of all evils and the falsities therefrom, and of all falsities and the evils therefrom, which have devastated the church, is evident from the signification of angels, as denoting manifestations, as above (n. 869, 878, 883); and from the signification of seven, as denoting all and completely (see above, n. 257, 300); and from the signification of plagues, as denoting such things as destroy spiritual life, consequently, the church, which are lusts from evil love, and falsities (concerning which see above, n. 584); consequently, evils and the falsities therefrom, and falsities and the evils therefrom; and from the signification of the temple, as denoting the interior Word revealed, as treated of in the preceding article. From these things it is evident, that by the seven angels going out of the temple, having the seven plagues, is signified, that from the Word and its spiritual sense all evils and the falsities therefrom are made manifest, and falsities and the evils therefrom, which have devastated the church.

[2] It is said, evils and the falsities therefrom, and falsities and the evils therefrom; because the church with the Papists, and the church with the Reformed, are both meant. With the Papists evils and the falsities therefrom have devastated the Church; but with the Reformed, falsities and the evils therefrom. The evils with the Papists are evils from the love of ruling over everything in heaven and everything on earth, by means of the holy things of the church, that love being the source of all evils; and from those evils are falsities of every kind. But with the Reformed there are falsities and the evils therefrom. Falsities flow from the principle of man's justification and salvation by faith alone, or by faith without good works; and when good works are separated from faith, evil works take their place. This is why these falsities and the evils therefrom with them have devastated the church, as is the case with evils and the falses therefrom with the Papists.

Continuation:-

As far as evils are removed as sins, so far goods flow in, and afterwards a man so far does goods, not from himself, but from the Lord. As:

[3] First. So far as he does not worship other gods, thus also, so far as he does not love himself and the world above all things, so far the acknowledgment of God flows in from the Lord; and then he worships God, not from himself but from the Lord.

Secondly. So far as he does not profane the name of God, thus also, so far as he shuns the lusts arising from the loves of self and of the world, so far he loves the holy things of the Word and of the church; for these are the name of God; and the lusts arising from the love of self and of the world profane them.

Thirdly. So far as he shuns thefts, thus also, frauds and unlawful gains, so far sincerity and justice enter, and he loves what is sincere and just, from sincerity and justice, and thence acts sincerely and justly, not from himself, but from the Lord.

Fourthly. So far as he shuns adulteries, thus also unchaste and filthy thoughts, so far conjugial love enters, which is the inmost love of heaven, in which love chastity itself resides.

Fifthly. So far as he shuns murders, thus also deadly hatred and revenge, which breathe out murder, so far the Lord enters with mercy and love.

Sixthly. So far as he shuns false witness, therefore also lies and blasphemies, so far truth from the Lord enters.

Seventhly. So far as he shuns the lust of possessing the houses of others, and hence also the love and lusts therefrom of possessing the goods of others, so far charity towards his neighbour enters from the Lord.

Eighthly. So far as he shuns the lust of possessing the wives of others, their servants, etc., and hence also the love and lusts therefrom of ruling over others - for the things recounted in this precept are man's own - so far love to the Lord enters.

In these eight precepts are contained the evils which must be shunned, but in the two others - the third and fourth, are contained certain things which must be done, - that the Sabbath is to be hallowed, and that parents are to be honoured. But how these two precepts are to be understood, not by the men of the Jewish Church, but by the men of the Christian Church, will be explained elsewhere.

  
/ 1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Bible

 

Jeremiah 13:4

Studie

       

4 Take the belt that you have bought, which is on your waist, and arise, go to the Euphrates, and hide it there in a cleft of the rock.