Bible

 

Числа 23

Studie

   

1 И отправились сыны Израилевы, и остановились на равнинахъ Моава, по ту сторону Іордана, противъ Іерихона.

2 Валакъ, сынъ Сепфоровъ, видјлъ все, что сдјлалъ Израиль Аморреямъ;

3 и весьма боялись Моавитяне народа сего, потому что онъ былъ многочисленъ, и ужасались Моавитяне сыновъ Израилевыхъ.

4 И сказали Моавитяне старјйшинамъ Мадіамскимъ: этотъ народъ појдаетъ теперь все вокругъ насъ, какъ волъ појдаетъ траву въ полј. Валакъ же, сынъ Сепфоровъ, былъ царемъ Моавитянъ въ то время.

5 И послалъ онъ пословъ къ Валааму, сыну Веорову, въ Пефоръ, который на рјкј Евфратј, въ землю сыновъ народа его, чтобы позватъ его, и велјлъ сказать: вотъ народъ вышелъ изъ Египта, вотъ онъ покрылъ лице земли, и живетъ подлј меня.

6 Итакъ, приди, прокляни мнј народъ сей, ибо онъ сильнје меня: можетъ быть, я тогда могу поразить его и выгоню изъ земли. Я знаю, что кого ты благословишь, тотъ благословенъ, и кого ты проклянешь, тотъ проклятъ.

7 И пошли старјйшины Моавитскіе и старјйшины Мадіамскіе съ подарками въ рукахъ, и пришли къ Валааму, и пересказали ему слова Валаковы.

8 И сказалъ онъ имъ: переночуйте здјсь ночь и дамъ вамъ отвјтъ, какъ скажетъ мнј Господь. И старјйшины Моавитскіе остались у Валаама.

9 И пришелъ Богъ къ Валааму, и сказалъ: какіе это люди у тебя?

10 Валаамъ сказалъ Богу: Валакъ, сынъ Сепфоровъ, царь Моавитскій прислалъ ко мнј сказать:

11 вотъ народъ вышелъ изъ Египта и покрылъ лице земли, итакъ приди, прокляни мнј его: можетъ быть, я тогда могу сразиться съ нимъ и выгоню его.

12 Богъ сказалъ Валааму: не ходи съ ними, не проклинай народа сего, ибо онъ благословенъ.

13 И всталъ Валаамъ поутру, и сказалъ князьямъ Валаковымъ: подите въ землю вашу, ибо не хочетъ Господь позволить мнј идти съ вами.

14 И встали князья Моавитскіе и пришли къ Валаку, и сказали: не согласился Валаамъ идти съ нами.

15 Валакъ послалъ еще князей, болје и знаменитје тјхъ.

16 И пришли они къ Валааму, и сказали ему: такъ говоритъ Валакъ, сынъ Сепфоровъ: не откажись придти ко мнј.

17 Я окажу тебј великое почтеніе и сдјлаю все, что ни скажешь мнј. Приди, прокляни мнј народъ сей.

18 Валаамъ въ отвјтъ на сіе сказалъ рабамъ Валаковымъ: хотя бы Валакъ давалъ мнј полный свой домъ серебра и золота, не могу преступить повелјнія Господа, Бога моего, и сдјлать что либо малое или великое.

19 Впрочемъ останьтесь здјсь и вы на ночь, и я узнаю, что опять скажетъ мнј Господь.

20 И пришелъ Богъ къ Валааму ночью, и сказалъ ему: если люди сіи пришли звать тебя, встань, поди съ ними; но только дјлай то, что я буду говорить тебј.

21 Валаамъ всталъ по утру, осјдлалъ ослицу свою и пошелъ съ князьями Моавитскими.

22 И воспылалъ гнјвъ Божій за то, что онъ пошелъ, и сталъ Ангелъ Господень на дорогј, чтобы воспретить ему. Онъ јхалъ на ослицј своей и съ нимъ два слуги его.

23 И увидјла ослица Ангела Господня, стоящаго на дорогј съ обнаженнымъ мечемъ въ рукј, и своротила ослица съ дороги, и пошла на поле; а Валаамъ сталъ бить ослицу, чтобы возвратить ее на дорогу.

24 И сталъ Ангелъ Господень на узкой дорогј, между двумя виноградниками, гдј съ одной стороны заборъ, и съ другой стороны заборъ.

25 Ослица, увидјвъ Ангела Господня, прижалась къ стјнј, и прижала ногу Валаамову къ стјнј; и онъ опять сталъ бить ее.

26 Ангелъ Господень опять перешелъ и сталъ на тјсномъ мјстј, гдј некуда своротить ни направо, ни налјво.

27 Ослица, увидјвъ Ангела Господня, упала подъ Валаамомъ, и воспылалъ гнјвъ Валаама, и сталъ онъ бить ослицу жезломъ.

28 И отверзъ Господь уста ослицы, и она сказала Валааму: что я тебј сдјлала, что ты бьешь меня вотъ уже третій разъ?

29 Валаамъ сказалъ ослицј: за то, что ты ругаешься надо мною; если бы у меня въ рукј былъ мечъ, то я теперь же убилъ бы тебя.

30 Ослица же сказала Валааму: не я ли твоя ослица, на которой ты јздилъ сначала до сего дня? Имјла ли я привычку такъ поступать съ тобою? Онъ сказалъ: нјтъ. [ (Numbers 23:31) И открылъ Господь глаза Валааму, и увидјлъ онъ Ангела Господня стоящаго на дорогј съ обнаженнымъ мечемъ въ рукј, и преклонился, и палъ на лице свое. ] [ (Numbers 23:32) И сказалъ ему Ангелъ Господень: за что ты билъ ослицу твою вотъ уже три раза? Я вышелъ, чтобы воспретить тебј, потому что путь твой непрямъ предо мною. ] [ (Numbers 23:33) И ослица, видјвъ меня, своротила отъ меня вотъ уже три раза. Еслибы она не своротила отъ меня, то я тебя убилъ бы, а ее оставилъ бы живою. ] [ (Numbers 23:34) И сказалъ Валаамъ Ангелу Господню: согрјшилъ я, потому что не зналъ, что ты стоишь противъ меня на дорогј; итакъ, если это непріятно въ очахъ твоихъ, то я возвращусь. ] [ (Numbers 23:35) И сказалъ Ангелъ Господень Валааму: поди съ людьми сими, толъко говори то, что я буду говорить тебј. И пошелъ Валаамъ съ князьями Валаковыми. ] [ (Numbers 23:36) Валакъ, услышавъ, что идетъ Валаамъ, вышелъ на встрјчу ему въ городъ Моавитскій, который на предјлахъ Арнона, который на самыхъ предјлахъ. ] [ (Numbers 23:37) И сказалъ Валакъ Валааму: не посылалъ ли я къ тебј звать тебя? Почему ты не шелъ ко мнј? Неужели я въ самомъ дјлј не могу почтить тебя? ] [ (Numbers 23:38) И сказалъ Валаамъ Валаку: вотъ, я и пришелъ къ тебј, но могу ли я что сказать? Что вложитъ Богъ во уста мои, то и буду говорить. ] [ (Numbers 23:39) И пошелъ Валаамъ съ Валакомъ и пришли въ Киріаѕ-Хуцоѕъ. ] [ (Numbers 23:40) И закололъ Валакъ воловъ и овецъ и послалъ Валааму и князьямъ, которые съ нимъ. ] [ (Numbers 23:41) На другой день Валакъ взялъ Валаама и возвелъ его на высоты Вааловы, чтобъ онъ увидјлъ оттуда часть парода. ]

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 139

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

139. In ancient times those who were guided as celestial people by the Lord were said 'to dwell alone', for the reason that evil forces, or evil spirits, were infesting them no longer. This was also represented in the Jewish Church by their dwelling alone after the nations had been driven out. For this reason several times in the Word the Lord's Church is described as 'alone', as in Jeremiah,

Rise up, go up against a nation at ease that dwells securely. It has no gates or bars; they dwell alone. Jeremiah 49:31.

In the prophecy of Moses,

Israel dwelt securely, alone. Deuteronomy 33:28.

And plainer still in Balaam's prophecy,

See, a people, it dwells alone, and is not reckoned among the nations. Numbers 23:9.

Here 'nations' stands for evils. These descendants of the Most Ancient Church did not wish to dwell alone; they did not wish to be a celestial man, that is, to be guided as a celestial man by the Lord, but to be among the nations, as also did the Jewish Church. And since this was what they desired it is said, 'It is not good that the man should be alone'. Indeed when this is what a person desires, he is already under the influence of evil, and his wish is granted.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Bible

 

Genesis 2

Studie

   

1 The heavens and the earth were finished, and all their vast array.

2 On the seventh day God finished his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made.

3 God blessed the seventh day, and made it holy, because he rested in it from all his work which he had created and made.

4 This is the history of the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that Yahweh God made the earth and the heavens.

5 No plant of the field was yet in the earth, and no herb of the field had yet sprung up; for Yahweh God had not caused it to rain on the earth. There was not a man to till the ground,

6 but a mist went up from the earth, and watered the whole surface of the ground.

7 Yahweh God formed man from the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.

8 Yahweh God planted a garden eastward, in Eden, and there he put the man whom he had formed.

9 Out of the ground Yahweh God made every tree to grow that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the middle of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.

10 A river went out of Eden to water the garden; and from there it was parted, and became four heads.

11 The name of the first is Pishon: this is the one which flows through the whole land of Havilah, where there is gold;

12 and the gold of that land is good. There is aromatic resin and the onyx stone.

13 The name of the second river is Gihon: the same river that flows through the whole land of Cush.

14 The name of the third river is Hiddekel: this is the one which flows in front of Assyria. The fourth river is the Euphrates.

15 Yahweh God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.

16 Yahweh God commanded the man, saying, "Of every tree of the garden you may freely eat;

17 but of the tree of the knowledge of good and evil, you shall not eat of it; for in the day that you eat of it you will surely die."

18 Yahweh God said, "It is not good that the man should be alone; I will make him a helper suitable for him."

19 Out of the ground Yahweh God formed every animal of the field, and every bird of the sky, and brought them to the man to see what he would call them. Whatever the man called every living creature, that was its name.

20 The man gave names to all livestock, and to the birds of the sky, and to every animal of the field; but for man there was not found a helper suitable for him.

21 Yahweh God caused a deep sleep to fall on the man, and he slept; and he took one of his ribs, and closed up the flesh in its place.

22 He made the rib, which Yahweh God had taken from the man, into a woman, and brought her to the man.

23 The man said, "This is now bone of my bones, and flesh of my flesh. She will be called 'woman,' because she was taken out of man."

24 Therefore a man will leave his father and his mother, and will join with his wife, and they will be one flesh.

25 They were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.