Bible

 

Бытие 37

Studie

   

1 А Іаковъ жилъ въ землј странствованія отца своего, въ землј Ханаанской.

2 Вотъ приключенія рода Іаковлева. Іосифъ, будучи семнадцати лјтъ, пасъ вмјстј съ братьями своими скотъ. Сей отрокъ находился при сыновьяхъ Валлы и при сыновьяхъ Зелфы, женъ отца своего. И доводилъ Іосифъ худые о нихъ слухи до отца ихъ.

3 Израиль любилъ Іосифа болје всјхъ сыновей своихъ, потому что онъ у него былъ сынъ старости, и сдјлалъ ему разноцвјтную одежду.

4 Когда братья его увидјли, что отецъ его любитъ его болје всјхъ братъевъ его: то они возненавидјли его, и не могли говорить съ нимъ мирно.

5 Однажды видјлъ Іосифъ сонъ, и разсказалъ братъямъ своимъ: и они возненавидјли его еще болје.

6 Онъ сказалъ имъ: послушайте, какой видјлъ я сонъ.

7 Мы вязали снопы посреди поля; и вотъ мой снопъ всталъ, и сталъ прямо; и вотъ ваши снопы окружили его, и поклонились моему снопу.

8 На сіе братья его сказали ему: не ужели ты будешь царствовать надъ нами? не ужели будешь владјть нами? и возненавидјли его еще болје за сны его, и за слова его.

9 Онъ еще видјлъ другой сонъ, и разсказалъ его братьямъ своимъ, говоря: вотъ я видјлъ еще сонъ; вотъ солнце и луна, и одиннадцать звјздъ поклонились мнј.

10 Когда онъ разсказалъ сіе отцу своему и братьямъ своимъ: тогда и отецъ его побранилъ его, в сказалъ ему: что это за сонъ, который ты видјлъ? не ужели я, и твоя мать, и твои братья, придемъ поклониться тебј до земли?

11 Братья его досадовали на него; а отецъ замјтилъ слово сіе.

12 Братья его пошли въ Сихемъ, пасти скотъ отца своего,

13 Израиль сказалъ Іосифу: братья твои пасутъ въ Сихемј: поди, я пошлю тебя къ нимъ. Онъ отвјчалъ ему: вотъ я.

14 Израиль сказалъ ему: поди же, посмотри, благополучны ли братья твои, и благополученъ ли скотъ, и принеси мнј отвјтъ. И послалъ его изъ долины Хевронской, и онъ пришелъ въ Сихемъ.

15 Тутъ нашелъ его нјкто, блуждающаго по полю, и спросилъ его тотъ человјкъ, говоря: чего ты ищешь?

16 Онъ сказалъ: я ищу братьевъ моихъ; скажи мнј, гдј они пасутъ?

17 И сказалъ тотъ человјкъ: они ушли отсюда; ибо я слышалъ, какъ они говорили: пойдемъ въ Доѕанъ. И пошелъ Іосифъ за братьями своими, и нашелъ ихъ въ Доѕанј.

18 Они, увидя его издали, прежде нежели онъ подошелъ къ нимъ, стали умышлять противъ него, чтобы убить его.

19 И сказали другъ другу: вотъ идетъ этотъ сновидецъ.

20 Пойдемъ теперь, и убьемъ его, и бросимъ его въ какой нибудь колодезь, и скажемъ, что лютый звјрь съјлъ его; тогда посмотримъ, что будетъ изъ его сновъ.

21 Но Рувимъ услышавъ сіе, избавилъ его отъ рукъ ихъ, сказавъ: не станемъ убивать его.

22 И сказалъ имъ Рувимъ: не проливайте крови; бросьте его въ этотъ колодезь, который въ пустынј, а рукъ не налагайте на него. Сіе говорилъ онъ, чтобы избавить его отъ рукъ ихъ, и возвратить его къ отцу его.

23 Когда Іосифъ пришелъ къ братьямъ своимъ: тогда они сняли съ Іосифа одежду его, одежду разноцвјтную, которая была на немъ.

24 И, взявъ его, бросили въ колодезь; колодезь же тотъ былъ пустъ, и воды въ немъ не было.

25 Потомъ они сјли јсть хлјбъ, и взглянувъ, видятъ, что идетъ изъ Галаада караванъ Измаильтянъ, у которыхъ верблюды навьючены стираксою, бальзамомъ и ладаномъ, и которые везутъ это въ Египетъ.

26 Тогда Іуда сказалъ братьямъ своимъ: что намъ пользы убивать брата нашего, и скрывать кровь его?

27 Пойдемъ, продадимъ его Измаильтянамъ, а рукъ нашихъ не наложимъ на него; ибо это братъ нашъ, плоть наша. Братья его послушались.

28 И, когда проходили купцы Мадіамскіе, они вытащили Іосифа изъ колодезя, и продали Іосифа Измаильтянамъ за двадцать сиклей серебра; а они отвезли Іосифа въ Египетъ.

29 Рувимъ же пришелъ опять къ колодезю; и вотъ, нјтъ Іосифа въ колодезј. Тогда онъ разодралъ одежды свои,

30 и возвратился къ братьямъ своимъ, и сказалъ: отрока нјтъ, а я, куда я пойду?

31 И взяли одежду Іосифа, и, заколовъ козла, вымарали одежду кровію;

32 и послали разноцвјтную одежду, и принесли къ отцу своему, и сказали: мы это нашли: узнавай, сына ли твоего эта одежда, или нјтъ?

33 Онъ узналъ ее, и сказалъ: эта одежда сына моего; лютый звјръ съјлъ его; вјрно растерзанъ Іосифъ!

34 И разодралъ Іаковъ на себј одежды, и возложилъ вретище на чресла свои; и оплакивалъ сына своего многіе дни.

35 Собрались было всј сыновья его, и всј дочери его, чтобы утјшить его; но онъ отвергъ утјшеніе, и сказалъ: съ печалью сойду къ сыну моему въ Шеолъ. Такъ оплакивалъ его отецъ его.

36 Между тјмъ Мадіанитяне продали его въ Египтј Потифару, евнуху Фараонову, начальнику тјлохранителей.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 4772

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

4772. And they brought it to their father. That this signifies comparison with the goods and truths of the Ancient and the Primitive Church, is evident from the representation of Jacob, who here is the “father,” as being the Ancient Church (n. 4680, 4700), and also the Primitive Church, that is, the Christian Church in its beginning, of which hereafter. To bring such a tunic to this church, is in the internal sense to institute a comparison of falsified goods and truths with the goods and truths of the genuine church. That by Jacob is here represented not only the Ancient, but also the Primitive Church, that is, the Christian Church in its beginning, is because these are altogether the same as to internals, and differ only in externals. The externals of the Ancient Church were all representative of the Lord and of the celestial and spiritual things of His kingdom, that is, of love and charity and the faith thence derived, consequently of such things as are of the Christian Church. Thus when the externals of the Ancient, and also of the Jewish Church, are unfolded and as it were unwrapped, the Christian Church is disclosed. This was signified also by the veil of the temple being rent asunder (Matthew 27:51; Mark 15:38; Luke 23:45). It is for this reason that by Jacob the father is represented not only the Ancient, but also the Primitive Christian Church.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 4680

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

4680. That their father loved him more than all his brethren. That this signifies that it was conjoined with the Divine natural, and in the proximate sense with the Ancient Church, which is the “father,” is evident from what was explained above (n. 4675), where similar words occur. That in the proximate sense this signifies that it was conjoined with the Ancient Church, and that this church is what is meant by “father,” is because in this sense, as before said (n. 4679), by Joseph’s “brethren” are signified the posterity of Jacob, and consequently the church which was represented among them. How these things are to be understood has already been repeatedly stated, but shall be repeated again in a few words for the sake of the series in what follows.

[2] The Ancient Church which was set up by the Lord after the flood was a representative church, and was of such a nature that all and each of its externals of worship represented the celestial and spiritual things of the Lord’s kingdom, and in the supreme sense the Divine things themselves of the Lord; but all and each of its internals of worship bore relation to charity. This church was spread over a large part of the Asiatic world, and through many kingdoms there; and although there were differences among them as to doctrinal things of faith, still the church was one, because all in every part of it made charity the essential of the church. Those who at that time separated faith from charity, and made faith the essential of the church were called “Ham.” But in course of time this church turned away to idolatry, and in Egypt, Babylon, and other places, to magic; for they began to worship external things without the internal; and as they thus receded from charity, heaven also receded from them, and in its place came spirits from hell who led them.

[3] When this church was desolated, a kind of new church began from Heber, which was called the Hebrew Church. This church existed in Syria and Mesopotamia, and also among some nations in the land of Canaan; but this new church differed from the Ancient, in that it made the essential of external worship to consist in sacrifices. It did indeed acknowledge the internal of worship to be charity, but not so much from the heart as did the Ancient Church; but this church also became idolatrous.

[4] At last it pleased the Lord to set up among the posterity of Abraham from Jacob a new kind of church, and to introduce among that nation the externals of worship of the Ancient Church. But such was the nature of this nation that they could not receive any internal of the church, because their hearts were altogether opposed to charity; and therefore only a representative of a church was instituted among them. This then is the reason why the sons of Jacob, or Joseph’s brethren, signify in the proximate sense such a church, and why Jacob their father signifies the Ancient Church. In many other places in the Word, especially the prophetic, the Ancient Church is meant by “Jacob;” and sometimes also that Ancient Church is called “father and mother”, “father” as to its good, and “mother” as to its truth. From this it is now evident that by their father’s loving Joseph more than all his brethren is signified that the Divine truth of the Lord was conjoined with the Ancient Church.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.