Bible

 

Бытие 28

Studie

   

1 И призвалъ Исаакъ Іакова, и благословилъ его, и заповјдалъ ему, говоря: не бери себј жены изъ дочерей Ханаанскихъ.

2 Встань, поди въ Месопотаиію, въ домъ Ваѕуила, отца матери твоей, и возьми себј жену оттуда, изъ дочерей Лавана, брата матери твоей.

3 Богъ же Всемогущій да благословитъ тебя, да расплодитъ тебя, и да размножитъ тебя, чтобы ты сдјлался сонмомъ народовъ.

4 И да дастъ тебј благословеніе Авраамово, тебј и потомству твоему, съ тобою, да наслјдуешь ты землю странствованія твоего, которую Богъ далъ Аврааму.

5 Такимъ образомъ Исаакъ отпустилъ Іакова, и онъ пошелъ въ Падан-Арамъ, къ Лавану, сыну Ваѕуила, Арамеянина, къ брату Ревекки, матери Іакова и Исава.

6 Исавъ увидјлъ, что Исаакъ благословилъ Іакова, и послалъ его въ Падан-Арамъ взятъ себј жену оттуда, заповјдавъ ему при благословеніи, и сказавъ: не бери жены изъ дочерей Ханаанскихъ;

7 и что Іаковъ послушался отца своего и матери своей, и пошелъ въ Падан-Арамъ;

8 и увидјлъ Исавъ, что дочери Ханаанскія неугодны Исааку, отцу его:

9 и пошелъ Исавъ къ Измаилу, и взялъ себј въ жену Махалаѕу, дочь Измаила, сына Авраамова, сестру Наваіоѕову, сверхъ другихъ женъ своихъ.

10 Іаковъ же, вышедши изъ Беэр-Шавы, чтобъ идти въ Харранъ,

11 пришелъ на одно мјсто, и остался тамъ ночевать, потому что зашло солнце. И взялъ одинъ изъ бышихъ на томъ мјстј камней, и положилъ себј въ головы, и легъ на томъ мјстј.

12 И видитъ во снј: вотъ, лјстница стоитъ на землј, а верхъ ея касается небесъ; и се, ангелы Божіи восходятъ и нисходятъ по ней.

13 И се, Іегова стоитъ на ней, и говорить: Я Іегова, Богъ Авраама, отца твоего, и Богъ Исаака. Землю, на которой ты лежишь, Я дамъ тебј и потомству твоему.

14 И будетъ потомство твое, какъ иесокъ земный; и распространится къ морю, и къ востоку, и къ сјверу, и къ полудню; и благословятся въ тебј и въ сјмени твоемъ всј племена земныя.

15 И се, Я съ тобою, и сохраню тебя вездј, куда ты ни пойдешь; и возвращу тебя въ сію землю; ибо Я не оставлю тебя, пока не исполню того, что Я сказалъ тебј.

16 И пробудился Іаковъ отъ сна своего, и сказалъ: точно Іегова на мјстј семъ; а я не зналъ.

17 И убоялся, и сказалъ: какъ страшно сіе мјсто! Это не иное что, какъ домъ Божій, это врата небесная.

18 Вставъ поутру, Іаковъ взялъ камень, который былъ у него въ головахъ, и поставилъ его памятникомъ; и возлилъ елей на верхъ его.

19 И нарекъ имя мјсту тому: Веѕиль, а прежнее имя того города было: Лузъ.

20 И положилъ Іаковъ објтъ говоря: если Богъ будетъ со мною, и сохранитъ меня въ пути семъ, въ который я иду, и дастъ мнј хлјбъ јсть, и одежду одјтъся;

21 и я въ мирј возвращусь въ домъ отца моего, и будетъ Іегова моимъ Богомъ:

22 то этотъ камень, который я поставилъ памятникомъ, да будетъ домомъ Божіимъ, и изъ всего, что Ты, Боже, даруешь мнј, я дамъ Тебј десятую часть.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 8945

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

8945. And thou shalt not go up on steps unto the altar. That this signifies no elevation to interior things which are celestial, is evident from the signification of “going up by steps,” as being to raise oneself to higher or interior things (whether we say “interior things,” or “higher things,” it is the same, for interior things appear as higher, see n. 2148, 3084, 4210, 4599); and from the signification of “an altar,” as being the chief representative of the the Lord, (n. 921, 2777, 2811); thus by “going up on steps unto Mine altar” is signified to raise oneself to the Lord, consequently to interior things which are celestial; for the Lord is more present in interior things. Those things are called celestial which are in the inmost heaven, and those spiritual which are in the middle heaven. For heaven is distinguished into two kingdoms, namely, the celestial kingdom and the spiritual kingdom. They who are in the celestial kingdom are in the inmost or third heaven, thus nearest to the Lord; for they who are there are in love to the Lord and in innocence, consequently in wisdom above all the other angels. But they who are in the spiritual kingdom are in the middle or second heaven, thus more remote from the Lord; they who are there are in charity toward the neighbor, and through charity are with the Lord. (Concerning these two kingdoms and the difference between them, see n. 2048, 2088, 2227, 2507, 2669, 2708, 2715, 2718, 3235, 3246, 3374, 3887, 4448, 4585, 4938, 4939, 5113, 5922, 6367, 6435, 7877)

[2] It is to be explained in a few words how the case is with respect to the elevation toward interior things, thus toward celestial things, which is signified by “going up on steps unto the altar.” It is not granted anyone in the other life to be raised higher into heaven than to the degree of good in which he is; for if he is raised higher, his defilements, that is, the evils of his loves and the falsities therefrom, are made manifest. For the more interior, the more pure and holy, it is in heaven. They who are in a more impure state are kept in a lower sphere, where their impurities are not perceived and do not appear, because they are in a grosser good, and a more obscure truth.

[3] It sometimes happens that they who come into heaven desire to come into a more interior heaven, believing that so they will enjoy greater joy. In order that this desire which clings to them may be removed, they are indeed raised into a more interior heaven; but when they come thither, they begin to be distressed by reason of the evils of their loves, which evils then come to their perception, and they also become ugly by reason of the falsities from the evils with them. On perceiving these things, they cast themselves down from the more interior heaven, and do not return into a tranquil and peaceful state until they come into their former station. These are the things which are signified by the statute, “Thou shalt not go up on steps unto Mine altar, that thy nakedness be not uncovered upon it.”

[4] The case is similar with those who are beneath heaven. If these desire to ascend into heaven before they have been prepared, when they are raised there they feel torment almost infernal, and appear to themselves like carcasses. Even the very life with them labors, like the life of those who are in the death agony; and therefore they cast themselves down headlong, and afterward no more desire to ascend above the state of life in which they are.

[5] Be it known that in the other life heaven is denied by the Lord to no one, and that as many as desire can be admitted. (Heaven consists of societies of angels who are in the good of love toward the neighbor and of love to the Lord; and when any are admitted into heaven, they are let into such societies.) But when the sphere of their life, that is, when the life of their love, is not in agreement, then conflict arises, from which they have anguish and downcasting. In this way they are instructed about the life of heaven, and the state of their own life in comparison, also about the fact that no one has heaven merely by being received or admitted (as is the common opinion in the world), and that by his life in the world a man may become of such a character that he can be with those who are in heaven (see what has been already said and shown on this subject from experience, n. 3938, 4225, 4226, 4299, 4674, 5057, 5058, 7186, 7519, 8794, 8797). These are the things which are signified by the statute, “Thou shalt not go up on steps unto Mine altar, that thy nakedness be not uncovered upon it;” and also by a similar statute in Exodus 28:42-43.

[6] It is said “go up on steps,” for the reason that elevation to interior things appears in the world of spirits, where celestial and spiritual things are presented in forms like those of the world, as an ascent by steps. This representative it has often been given me to see. For this reason also it was that the angels were seen by Jacob in his dream going up to the Lord by the steps of a ladder (Genesis 28:12). Therefore also by “steps” in the Word is signified ascent to higher things, that is, to interior things, as in Ezekiel 40:6, 22, 26, 31, 34; and in Amos:

The Lord Jehovih Zebaoth buildeth His steps in the heavens (Amos 9:6).

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 7877

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

7877. And I shall see the blood. That this signifies the noticing of this truth by those who inflict the damnation, is evident from the signification of “to see,” as being to understand and to notice (see n. 2150, 2325, 2807, 3764, 4403-4421, 4567, 4723, 5400), that it denotes a noticing by those who inflict the damnation, follows below; and from the signification of “blood,” as being the truth of the good of innocence (as above, n. 7846).

[2] What the truth of the good of innocence is, must be told. The good of innocence is the good of love to the Lord; for they who are in this love are in innocence. Therefore they who are in the inmost or third heaven are in innocence in advance of the rest, because they are in love to the Lord. From innocence they who are there appear to others like little children, and yet they are the wisest of all who are in heaven (see n. 2306); for innocence dwells in wisdom (see n. 2305, 3494, 4797). The truth of the good of innocence which is with them is not the truth of faith, but is the good of charity. For they who are in the third heaven do not know what faith is; thus neither do they know what its truth is; for they are in the perception of the truth that is of faith, from which they instantly know that a thing is so; nor do they ever reason about it, whether it be so, still less dispute about it. That they are in perception in this manner, does not fall within the scope of memory-knowledge. It is otherwise with the spiritual, who are in the second heaven. These are led to the good which is of charity through the truth which is of faith; and therefore they reason whether a thing is true, or not, because they do not perceive whether it is; consequently with them truths become memory-knowledge, and are called doctrinal things of faith.

[3] (That they who are in the inmost or third heaven are in such a state that they perceive what is the truth of faith, and therefore do not refer it to memory-knowledge, see n. 202, 337, 2715, 2718, 3246, 4448.) How it is that by Jehovah’s saying, “I shall see,” thus saying it concerning Himself, is signified a noticing by those who inflict damnation, that is, by the infernals, can be seen from what has been shown above, namely, that evil is attributed to Jehovah, or the Lord, although nothing of evil comes forth from Him, but from hell (n. 2447, 6071, 6991, 6997, 7533, 7632, 7643). That evil is permitted, has the appearance as if it were from him who permits, seeing that he has the power to take it away. Thus in the present case, that the firstborn of the Egyptians were given to death, is attributed to Jehovah, for it is said, “I will pass through the land of Egypt in that night, and will smite all the firstborn in the land of Egypt; and it came to pass at midnight that Jehovah smote all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh about to sit upon his throne unto the firstborn of the captive that was in the house of the pit” (verses 12-29); and yet in this verse he is called “a destroyer” who does this: “the blood shall be to you for a sign upon the houses where ye are; and I shall see the blood, and I will pass over you, and there shall not be in you a plague for a destroyer.”

[4] The case is similar with respect to the devastation of the evil in the other life, and the damnation and casting down into hell, which in the internal sense are meant by the “plagues,” and by the death of the firstborn, and by the immersion in the sea Suph. Jehovah, or the Lord, vastates no one, still less damns and casts down into hell; but it is the evil spirit himself who does this to himself: it is the evil that is in him. From this then it is that by “I shall see the blood” is signified a noticing by those who inflict damnation.

[5] How the case is with permission cannot be told in a few words, because it involves very many arcana. That the wicked are damned and are tormented, is not a permission from the Lord as of one who wills it, but as of one who does not will, but cannot bring a remedy in view of the urgency and resistance of the end, which is the salvation of the whole human race; for if He were to bring a remedy, it would be doing evil, which is quite contrary to the Divine. But on this subject, of the Lord’s Divine mercy more will be said elsewhere.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.