Bible

 

Бытие 10

Studie

   

1 Вотъ родословіе сыновъ Ноевыхъ Сима, Хама и Іафета. Послј потопа родились у нихъ дјти:

2 Сыны Іафета: Гомеръ, Магогъ, Мадай, Іаванъ, Ѕувалъ, Мешехъ и Ѕирасъ.

3 Сыны Гомера: Аскеназъ, Рифатъ и Ѕогарма,

4 Сыны Іована: Елиса, Ѕарсисъ, Киттимъ и Доданимъ.

5 Отъ сихъ населились острова народовъ въ зсмляхъ ихъ, по различію языка ихъ, по племенамъ ихъ въ народј ихъ.

6 Сыны Хама: Хушъ, Минраимъ, Футъ и Ханаанъ.

7 Сыны Хуша: Сева, Хавила, Савта, Раама и Савтеха, а сыны Раамы Шева и Деданъ.

8 Хушъ родилъ также Нимрода: сей началъ быть силенъ на землј.

9 Онъ былъ силснъ звјроловствомъ предъ Іеговою; потому п говорится: силенъ звјроловствомъ, какъ Нимродъ предъ Іеговою.

10 Царство его въ началј составляли: Вавилонъ, Эрехъ, Аккадъ и Халне, въ землј Сеннааръ.

11 Изъ сей земли вышелъ Ассуръ и построилъ Ниневію, Реховоѕиръ, Калахъ,

12 и Ресенъ между Ниневію и Калахомъ, городъ великій.

13 Отъ Мицраима произошли Лудимъ, Анамимъ, Легавимъ, Нафтухимъ,

14 Патрусимъ, Каслухимъ, (откуда вышли Филистимляне), и Кафторимъ.

15 Отъ Ханаана родились: Сидонъ, первенецъ его, Хетъ,

16 Іевусей, Аморрей, Гергесей,

17 Евей, Аркей, Синей,

18 Арвадей, Цемарей и Емаѕей. Въ послјдствіи времени племена Ханаанскія разсјялись.

19 И простирался предјлъ Хананеевъ отъ Сидона къ Герару до Газы, отсюда къ Содому, Гомору, Адмј и Цевоиму до Лаши.

20 Сіи суть сыны Хамовы, по племенамъ ихъ, по языкамъ ихъ въ земляхъ ихъ, въ народахъ ихъ.

21 Были дјти и у Сима, отца всјхъ сыновъ Еверовыхъ, старшаго брата Іафетова.

22 Сыны Сима: Еламъ, Ассуръ, Арфаксадъ, Лудъ и Арамъ.

23 Сыны Арама: Уцъ, Хулъ, Геѕеръ и Машъ.

24 Арфаксадъ родилъ Салу, Сала родилъ Евера.

25 У Евера родились два сына: имя одному Фалекъ, потому что во дни его земля раздјлена; имя брату его Іоктанъ.

26 Отъ Іоктана родились: Алмодадъ, Шалефъ, Хоцармоветъ, Іерахъ,

27 Гадорамъ, Узалъ, Дикла,

28 Овалъ, Авимаилъ, Шева,

29 Офиръ, Хавила и Іовавъ. Всј сіи былн дјти Іоктана.

30 Поселенія ихъ простираются отъ Меши до Сефара, горы восточной.

31 Сіи суть сыны Симовы по племенамъ ихъ, по различію языковъ ихъ, вь земляхъ ихъ, по народамъ ихъ.

32 Вотъ племена сыновъ Ноевыхъ, въ родословномъ ихъ порядкј, въ народахъ ихъ. Отъ сихъ распространились на землј народы послј потопа.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 1171

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

1171. 'The sons of Raamah' similarly means those who had no internal worship but cognitions of faith, in the mere possession of which they made religion consist; and 'Sheba and Dedan' are nations with whom they existed and by these same nations cognitions themselves are meant in the internal sense. This is evident from the places in the Prophets given below, and from the following in David concerning Seba, Sheba, and Raamah,

The kings of Tarshish and of the islands will bring a gift, and the kings of Sheba and Seba will offer a present; and all kings will fall down before Him. Psalms 72:10-11.

This refers to the Lord, His kingdom, and the celestial Church. Anyone may see that here 'gift' and 'present' mean types of worship, though exactly which types of worship, and the nature of them, cannot be known unless it is known what 'Tarshish and the islands' and 'Sheba and Seba' are used to mean. The fact that 'Tarshish and the islands' is used to mean forms of external worship corresponding to internal has been shown already, from which it follows that 'Sheba and Seba' is used to mean forms of internal worship - 'Sheba' the celestial things of worship, and 'Seba' the spiritual.

[2] In Isaiah,

I gave Egypt as your expiation, Cush and Seba in place of you. Isaiah 43:3.

Here 'Cush and Seba' stands for the spiritual things of faith. In the same prophet,

The labour of Egypt, and the wares of Cush and of the Sabeans, men of stature, will come over to you. Isaiah 45:14.

'The labour of Egypt' stands for knowledge, 'the wares of Cush and the Sabeans' for cognitions of spiritual things which serve people who believe in the Lord.

[3] In the same prophet,

A drove of camels will cover you, dromedaries of Midian and Ephah; all those from Sheba will come. They will bring gold and frankincense and will proclaim the praises of Jehovah. The whole Rock of Arabia will be gathered to you. Isaiah 60:6-7.

Here 'Sheba' is used to mean celestial things and the spiritual things deriving from these, described as 'gold and frankincense', which, as now explained, are 'the praises of Jehovah', that is, internal worship.

[4] In Ezekiel,

The traders of Sheba and Raamah, they were your traders in the best of every spice, and in every precious stone, and they gave gold for your resources. Ezekiel 27:22-23.

This refers to Tyre. What 'Sheba and Raamah' means is clear from the commodities in which they are said to have traded - spices, precious stones, and gold. 'Spices' in the internal sense are charity, 'precious stones' are faith deriving from charity, and 'gold' is love to the Lord, all of which are the celestial things meant by 'Sheba'. Strictly, 'Sheba' means the cognitions of those things - and this is why they are here called 'merchandise' - with which those who become members of the Church are endowed, for without cognitions no one is able to become a member of the Church.

[5] Similar things were represented by the Queen of Sheba who came to Solomon and brought him spices, gold, and precious stones, 1 Kings 10:1-3, and also by the wise men from the east who came to Jesus at His birth, and who fell down and worshipped Him, and who opened their treasures, and offered Him gifts, gold, frankincense, and myrrh, Matthew 2:1, 11. These gifts meant celestial, spiritual, and natural good. In Jeremiah,

To what purpose does frankincense come to Me from Sheba, and best sweet cane from a distant land? Your burnt offerings are not acceptable. Jeremiah 6:20.

Here also it is evident that 'Sheba' stands for cognitions and adoration, meant by 'frankincense and sweet cane', though here they are those things devoid of charity, which are not pleasing.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Bible

 

Ezekiel 22

Studie

   

1 Moreover the word of Yahweh came to me, saying,

2 You, son of man, will you judge, will you judge the bloody city? then cause her to know all her abominations.

3 You shall say, Thus says the Lord Yahweh: A city that sheds blood in the midst of her, that her time may come, and that makes idols against herself to defile her!

4 You have become guilty in your blood that you have shed, and are defiled in your idols which you have made; and you have caused your days to draw near, and are come even to your years: therefore have I made you a reproach to the nations, and a mocking to all the countries.

5 Those who are near, and those who are far from you, shall mock you, you infamous one [and] full of tumult.

6 Behold, the princes of Israel, everyone according to his power, have been in you to shed blood.

7 In you have they set light by father and mother; in the midst of you have they dealt by oppression with the foreigner; in you have they wronged the fatherless and the widow.

8 You have despised my holy things, and have profaned my Sabbaths.

9 Slanderous men have been in you to shed blood; and in you they have eaten on the mountains: in the midst of you they have committed lewdness.

10 In you have they uncovered their fathers' nakedness; in you have they humbled her who was unclean in her impurity.

11 One has committed abomination with his neighbor's wife; and another has lewdly defiled his daughter-in-law; and another in you has humbled his sister, his father's daughter.

12 In you have they taken bribes to shed blood; you have taken interest and increase, and you have greedily gained of your neighbors by oppression, and have forgotten me, says the Lord Yahweh.

13 Behold, therefore, I have struck my hand at your dishonest gain which you have made, and at your blood which has been in the midst of you.

14 Can your heart endure, or can your hands be strong, in the days that I shall deal with you? I, Yahweh, have spoken it, and will do it.

15 I will scatter you among the nations, and disperse you through the countries; and I will consume your filthiness out of you.

16 You shall be profaned in yourself, in the sight of the nations; and you shall know that I am Yahweh.

17 The word of Yahweh came to me, saying,

18 Son of man, the house of Israel is become dross to me: all of them are brass and tin and iron and lead, in the midst of the furnace; they are the dross of silver.

19 Therefore thus says the Lord Yahweh: Because you have all become dross, therefore, behold, I will gather you into the midst of Jerusalem.

20 As they gather silver and brass and iron and lead and tin into the midst of the furnace, to blow the fire on it, to melt it; so will I gather you in my anger and in my wrath, and I will lay you there, and melt you.

21 Yes, I will gather you, and blow on you with the fire of my wrath, and you shall be melted in its midst.

22 As silver is melted in the midst of the furnace, so you will be melted in its midst; and you will know that I, Yahweh, have poured out my wrath on you.

23 The word of Yahweh came to me, saying,

24 Son of man, tell her, You are a land that is not cleansed, nor rained on in the day of indignation.

25 There is a conspiracy of her prophets in its midst, like a roaring lion ravening the prey: they have devoured souls; they take treasure and precious things; they have made her widows many in its midst.

26 Her priests have done violence to my law, and have profaned my holy things: they have made no distinction between the holy and the common, neither have they caused men to discern between the unclean and the clean, and have hidden their eyes from my Sabbaths, and I am profaned among them.

27 Her princes in its midst are like wolves ravening the prey, to shed blood, [and] to destroy souls, that they may get dishonest gain.

28 Her prophets have plastered for them with whitewash, seeing false visions, and divining lies to them, saying, Thus says the Lord Yahweh, when Yahweh has not spoken.

29 The people of the land have used oppression, and exercised robbery; yes, they have troubled the poor and needy, and have oppressed the foreigner wrongfully.

30 I sought for a man among them, who should build up the wall, and stand in the gap before me for the land, that I should not destroy it; but I found none.

31 Therefore have I poured out my indignation on them; I have consumed them with the fire of my wrath: their own way have I brought on their heads, says the Lord Yahweh.