Bible

 

Исход 9

Studie

   

1 И сказалъ Іегова Моисею: поди къ Фараону и скажи ему: такъ говоритъ Іегова, Богъ Евреевъ: отпусти народъ Мой, дабы онъ совершилъ Мнј служеніе.

2 А если ты не хочешь отпустить, и еще будешь удерживать его:

3 то вотъ, рука Іеговы будетъ на скотј твоемъ, который въ полј, на коняхъ, на ослахъ, на верблюдахъ, на волахъ, и на овцахъ; будетъ язва весьма тяжкая.

4 И положитъ Іегова раздјленіе между скотомъ Израильскимъ и между скотомъ Египетскимъ, и изъ всего принадлежащаго сынамъ Израилевымъ не умретъ ничего.

5 И назначилъ Іегова время, сказавъ: завтра сдјлаетъ сіе Іегова въ землј сей.

6 И сдјлалъ сіе Іегова на другой день, и вымеръ весь скотъ Египетскій; изъ скота же сыновъ Израилевыхъ не умерло ничего.

7 Фараонъ послалъ узнать и воть, изъ скота Израильскаго не умерло даже ничего. Но сердце Фараоново отягчилось, и онъ не отпустилъ народа.

8 И сказалъ Іегова Моисею и Аарону: возмите полную горстъ сажи изъ печи, и пусть броситъ ее Моисей къ небу въ глазахъ Фараона.

9 И сдјлается пыль по всей землј Египетской; и будетъ на людяхъ и на скотј воспаленіе, соединенное съ нарывами, во всей землј Египетской.

10 Они взяли сажи изъ печи, и явились предъ лице Фараона. Моисей бросилъ ее къ небу, и сдјлалось воспаленіе, соединенное съ нарывами, на людяхъ и на скотј.

11 И не могли тайновјдцы стоять предъ Моисеемъ по причинј воспаленія, потому что воспаленіе было на тайновјдцахъ и на всјхъ Египтянахъ.

12 Но Іегова ожесточилъ сердце Фараона, и онъ не послушалъ ихъ, такъ какъ и говорилъ Іегова Моисею.

13 И сказалъ Іегова Моисею: завтра встань рано, и явись предъ лице Фараона, и скажи ему: такъ говоритъ Іегова, Богъ Евреевъ: отпусти народъ Мой, дабы онъ совершилъ Мнј служеніе.

14 Ибо теперь Я пошлю всј язвы Мои въ сердце твое, и на рабовъ твоихъ, и на народъ твой, дабы ты узналъ, что нјтъ подобнаго Мнј на всей землј.

15 Поелику Я уже простеръ руку Мою, то поразилъ бы тебя и народъ твой язвою, и ты истребленъ бы былъ съ земли:

16 но для того сохранилъ тебя, чтобы показать тебј силу Мою, и чтобы проповјдано было имя Мое по всей землј.

17 Еще ли ты будешь противостоять народу Моему, не отпуская его?

18 Вотъ Я пошлю завтра въ сіе самое время градъ весьма сильный, коему подобнаго не было въ Египтј, со времени основанія его, даже до нынј.

19 Итакъ пошли собрать стада твои, и все, что есть у тебя въ полј; на всјхъ людей и скотъ, которые останутся въ полј, и не соберутся въ домы, падетъ градъ, и они умрутъ.

20 Тј изъ рабовъ Фараоновыхъ, которые убоялись слова Іеговы, поспјщно собрали рабовъ своихъ и стада свои въ домы;

21 а кто не обратилъ сердца своего къ слову Іеговы, тотъ оставилъ рабовъ своихъ и стада свои въ полј.

22 И сказалъ Іегова Моисею: простри руку твою къ небу, и падетъ градъ на всю землю Египетскую, на людей, и на скотъ, и на всю траву полевую въ землј Египетской.

23 Моисей простеръ посохъ свой къ небу; и Іегова произвелъ громъ и градъ, и огонь разливался по землј, и послалъ Іегова градъ на землю Египетскую.

24 И былъ градъ, и огонь между градомъ; градъ весьма сильный, какого не было во всей землј Египетской со времени населенія оной.

25 И побилъ градъ по всей землј Египетской все, что ни было въ полј, отъ человјка до скота; и всю траву полевую побилъ градъ, и поломалъ всј деревья въ полј.

26 Только въ землј Гесемъ, гдј жили сыны Израилевы, не было града.

27 Фараонъ послалъ, призвалъ Моисея и Аарона, и сказалъ имъ: теперь я согрјшилъ; Іегова праведенъ, а я и народъ мой виновны,

28 Помолитесь Іеговј; пусть перестанутъ громы Божіи и градъ, и отпущу васъ, и вы уже не будете удержаны.

29 Моисей сказалъ ему: какъ скоро я выйду изъ города, простру руки мои къ Іеговј, громы перестанутъ, и града болје не будетъ, дабы ты узналъ, что земля Іеговы.

30 Но я знаю, что ты и рабы твои еще не убоитесь Іеговы Бога.

31 Тогда и ленъ и ячмень были побиты, потому что ячмень колосился, а ленъ далъ головки.

32 А пшеница и полба не были побиты, потому что онј были позднія.

33 И вышелъ Моисей отъ Фараона изъ города, и простеръ руки свои къ Іеговј; и прекратились громъ и градъ, и дождь пересталъ литься на землю.

34 Фараонъ увидјлъ, что пересталъ дождь и градъ, и громъ, и продолжалъ согрјшать, и отягчилъ сердце свое, самъ и рабы его.

35 И ожесточилось сердце Фараона, и онъ не отпустилъ сыновъ Израилевыхъ, какъ и говорилъ Іегова чрезъ Моисея.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 7685

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

7685. 'They were extremely severe' means that they penetrated every single part. This is clear from the explanation here above in 7684.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Bible

 

Exodus 10

Studie

   

1 Yahweh said to Moses, "Go in to Pharaoh, for I have hardened his heart, and the heart of his servants, that I may show these my signs in the midst of them,

2 and that you may tell in the hearing of your son, and of your son's son, what things I have done to Egypt, and my signs which I have done among them; that you may know that I am Yahweh."

3 Moses and Aaron went in to Pharaoh, and said to him, "This is what Yahweh, the God of the Hebrews, says: 'How long will you refuse to humble yourself before me? Let my people go, that they may serve me.

4 Or else, if you refuse to let my people go, behold, tomorrow I will bring locusts into your country,

5 and they shall cover the surface of the earth, so that one won't be able to see the earth. They shall eat the residue of that which has escaped, which remains to you from the hail, and shall eat every tree which grows for you out of the field.

6 Your houses shall be filled, and the houses of all your servants, and the houses of all the Egyptians; as neither your fathers nor your fathers' fathers have seen, since the day that they were on the earth to this day.'" He turned, and went out from Pharaoh.

7 Pharaoh's servants said to him, "How long will this man be a snare to us? Let the men go, that they may serve Yahweh, their God. Don't you yet know that Egypt is destroyed?"

8 Moses and Aaron were brought again to Pharaoh, and he said to them, "Go, serve Yahweh your God; but who are those who will Go?"

9 Moses said, "We will go with our young and with our old; with our sons and with our daughters, with our flocks and with our herds will we go; for we must hold a feast to Yahweh."

10 He said to them, "Yahweh be with you if I will let you go with your little ones! See, evil is clearly before your faces.

11 Not so! Go now you who are men, and serve Yahweh; for that is what you desire!" They were driven out from Pharaoh's presence.

12 Yahweh said to Moses, "Stretch out your hand over the land of Egypt for the locusts, that they may come up on the land of Egypt, and eat every herb of the land, even all that the hail has left."

13 Moses stretched forth his rod over the land of Egypt, and Yahweh brought an east wind on the land all that day, and all the night; and when it was morning, the east wind brought the locusts.

14 The locusts went up over all the land of Egypt, and rested in all the borders of Egypt. They were very grievous. Before them there were no such locusts as they, neither after them shall be such.

15 For they covered the surface of the whole earth, so that the land was darkened, and they ate every herb of the land, and all the fruit of the trees which the hail had left. There remained nothing green, either tree or herb of the field, through all the land of Egypt.

16 Then Pharaoh called for Moses and Aaron in haste, and he said, "I have sinned against Yahweh your God, and against you.

17 Now therefore please forgive my sin again, and pray to Yahweh your God, that he may also take away from me this death."

18 He went out from Pharaoh, and prayed to Yahweh.

19 Yahweh turned an exceeding strong west wind, which took up the locusts, and drove them into the Red Sea. There remained not one locust in all the borders of Egypt.

20 But Yahweh hardened Pharaoh's heart, and he didn't let the children of Israel go.

21 Yahweh said to Moses, "Stretch out your hand toward the sky, that there may be darkness over the land of Egypt, even darkness which may be felt."

22 Moses stretched forth his hand toward the sky, and there was a thick darkness in all the land of Egypt three days.

23 They didn't see one another, neither did anyone rise from his place for three days; but all the children of Israel had light in their dwellings.

24 Pharaoh called to Moses, and said, "Go, serve Yahweh. Only let your flocks and your herds stay behind. Let your little ones also Go with you."

25 Moses said, "You must also give into our hand sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice to Yahweh our God.

26 Our livestock also shall go with us. Not a hoof shall be left behind, for of it we must take to serve Yahweh our God; and we don't know with what we must serve Yahweh, until we come there."

27 But Yahweh hardened Pharaoh's heart, and he wouldn't let them go.

28 Pharaoh said to him, "Get away from me! Be careful to see my face no more; for in the day you see my face you shall die!"

29 Moses said, "You have spoken well. I will see your face again no more."